Этапы перевод на турецкий
40 параллельный перевод
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
Daniel, Sam, şimdi de kırılan vazo beni elde etme yolunda uğradığı duraklardı.
Этапы ликвидации завершены. Система готова к запуску.
İmha sekansı tamamlandı ve angaje olunuyor.
Они прошли через все этапы тренировки астронавта.
Astronot eğitiminin her aşamasından geçiriliyorlar.
Я прошла все этапы ритуала, сделала всё, что меня просили.
Bu ritüel esnasında, benden istenen her şeyi yaptım.
... клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию,... ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
Başkan'ı karalamaya yönelik saldırılar, yabancı kuvvetlerin sınırlara yaklaşması anavatandaki yalanlar ve tahribatlar. Hepsi bir işgalden önce hükümetimizi içten zayıflatmak için hazırlanan komplolar.
Давай про другие этапы твоей жизни. Ты о чем-нибудь жалеешь?
Hayatın boyunca, hiç pişmanlığın falan da mı olmadı?
Этапы развития.
Kutsal geçit?
Я уже прошла все этапы феминизма.
Başlangıçta bunu cinsel özgürlük gibi yorumluyordum.
Ты знаешь этапы вагинопластики?
cinsiyet değişimi aşamalarını biliyor musunuz?
Есть промежуточные этапы :
Normalde takip ettiğimiz aşamalar vardır :
Редко, потому что есть главное наказание. Это позволяет игнорировать промежуточные этапы.
Bununla sık karşılaşmıyoruz çünkü bu verilecek son ceza bize bazı öncelikli aşamaları göz ardı etmemize izin veriyor.
Мокрушные операции частенько разбиваются на отдельные этапы.
Kara çanta görevleri genellikle farklı parçalara ayrılır.
Итак, ты мне даешь заказ, я прохожу все этапы.
Bana bir emir veriyorsun. Bütün aşamaları geçiyorum.
Ты же хотел все этапы по-настоящему пройти.
Bütün aşamaları istedin...
Может и наемники. Они разбивают задания на мелкие этапы, так что полной картины не видит никто.
Pikasso gibi iş yapıyorlar, ve kimse resmin ne olduğunu anlamıyor.
В этом процессе есть этапы, разве нет?
Bu işlem için aşamalar var, tamam mı?
Многочисленные этапы.
Bir çok aşama.
Они водили нас по дому, там, где происходили различные этапы нападения.
Saldırıların olduğu yerlerde... bizimle birlikteydiler.
- Назови остальные этапы.
- Başka her hangi bir evrenin adını söyle.
Когда я сдавала те экзамены и проходила через все этапы обучения, я видела себя копом.
O sınavlara girince ve o eğitimleri bitirince kendimi bir polis olarak gördüm.
Слушай, мы все проходим этапы.
Hepimizin geçtiği aşamalar oluyor.
- Какие этапы?
- Ne safhaları?
А есть такие этапы, которые ты уже и не мечтал пройти снова.
Bir de bir daha asla yaşayacağını hayal etmediklerin vardır.
И это самые лучшие этапы из всех возможных.
O en iyisidir.
Всё дело в том, что с Шерлоком существуют свои этапы.
Sherlock ile aramızdaki bu gidişatta bazı aşamalar var.
Мы уже развенчали много устоявшихся теорий, плюс наметили четкие этапы сексуальной реакции... четырех.
Şimdiden birçok yerleşik teoriyi yıktık. Ayrıca cinsel tepkiyi dört belirgin evre halinde gruplandırdık.
Вы хотите отслеживать все этапы?
Bakmak ister misin?
Это этапы которые ваши дети помнят, также.
Bu dönüm noktalarını sizin çocuklarınız da hatırlıyor.
Нам надо выиграть соревнование, и мы сделаем это, поставив Бёрта на все этапы соревнования.
Kazanmak için şansımız var ve bunu Burt'ün sazı eline almasıyla başaracağız.
У браков есть свои этапы.
Sorman hata. Yakın biter demiştim.
У детей бывают разные этапы.
Çocuklar böyle aşamalardan geçer.
Сроки, этапы.
Teslimat tarihleri, ölçütler.
Эти этапы в данном порядке при такой опухоли раньше не делали.
Bu tür tümör için belirlenen adımları şimdiye dek kimse uygulamadı.
Ученые записали все этапы.
Hepsi laboratuvar kayıtlarında var.
Я хочу пропустить все эти этапы.
Direkt sadede gelsek olmuyor mu?
Он несколько часов давал Омару советы. И Омар раскрыл ему все этапы изобретения.
Omar'a saatlerce fikir verdi ve Omar da icadının her adımını onunla paylaştı.
А еще, зачем кто-то выбрал самый скучный вид спорта из всех, чтобы описать этапы развития отношений, до сих пор озадачивает меня.
Ayrıca cinsel dönüm noktalarımızı tanımlamak için neden en sıkıcı sporu seçmişler, hâlâ aklım almıyor.
Я уже отработала первые этапы, подноготную, слухи в сети про отношения со школьными подружками.
İlk birkaç seviyeyi hallettim. Lise aşkının kirli çamaşırlarını bulma sözü veren internet reklamlarının bulduğu şeyleri yanı.
Это может испортить вторые этапы наших жизней. И я кое-что вам скажу.
Bu arada ben de yolda gelirken arabada biraz kokain içtim.
Мы вернемся, чтобы показать другие этапы гонки, после перерыва. Да, это я, Дон Тодд.
- Benim, Don Todd.