Эти глаза перевод на турецкий
291 параллельный перевод
Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза.
Bu şeyler gözlerindeki o ışıltıyı geri getiremezler.
Они обе посмотрели на меня, спрашивая себя где они могли видеть эти глаза раньше но они не узнали меня.
İkisi de bana bakıp bu gözleri daha önce görüp görmediklerini merak ettiler ama ikisi de beni tanıyamadı.
Посмотри на эти глаза, на эту улыбку.
Şu yüze, şu gözlere, şu gülüşe bak.
Эти глаза...
Bu gözler...
Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами, переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками. - Невероятно!
Parmaklar kilit vurma, gözler seni görme derdindeydi... ama başka bir çağdan kalma bu duvarlara baktırılmaktaydı... lambri, kesme cam aynalar... eski moda tablolar... ustuka, trompe l'oeil sütun başları... sahte kapılar, sahte sütunlar... sahte perspektifler.
Играла она плохо, но при этом была прелестна. Эти черные пряди, эти глаза, эта кожа!
İyi çalamıyordu ama harika görünüyordu.
Эти глаза видели так мало.
Bu gözler sadece sefalet gördü.
Видишь эти глаза?
Gözlerini görüyor musun?
И эти глаза.
Şu gözlere bakın.
Посмотрите в эти глаза, солдат.
buraya bak asker.
Эти глаза появлялись на стенах, на потолке... повсюду -
Bu gözler duvarda, gökyüzünde... her yerde ortaya çıkıyordu.
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
Biliyordum, çünkü bu gözler senin gözlerin değil, bir başkasının.
Знаешь, каждый раз, когда я глядел в эти глаза, я чувствовал настоящую боль.
Biliyor musun o gözlerin içine her bakışımda içim acırdı.
О Господи, эти глаза.
Tanrım, şu gözler.
А потом эти глаза исчезли.
O gözler yok oldu.
Посмотрите на эти глаза.
Şu gözlere bak.
Эти глаза...
Gözler...
Эти глаза...
Şu gözler...
Эти глаза.
O gözler.
Почему эти глаза плачут?
Bu gözlerim niye ağlıyor?
Эти глаза. Я влюбилась в эти глаза.
Bu gözler, bu gözleri sevmiştim
А? Могут эти глаза лгать?
Bu gözler yalan söyleyebilir mi?
И эти глаза...
Sonra o gözler...
Я не могу смотреть в эти пустые широко распахнутые глаза.
Ancak ruhun gitmiş. Bomboş gözlerle bakmana dayanamıyorum.
Эти Бейли давно мозолят мне глаза.
Ama günün birinde bu genç adam George Bailey'den iş isteyecek.
Надеюсь, у него будут глаза, как эти свечки, какдве голубенькие свечки... На белом пироге.
Umarım gözleri bu mumların masmavi iki mum gibi parıl parıl olur!
Эти вытаращенные глаза...
Boş bakan gözlerini görünce...
Ты только посмотри на эти налитые кровью глаза.
Şu kan çökmüş gözlere bak.
По-моему он окаменевший. Вглядись в эти мертвые глаза!
Bana taşmış gibi görünüyor.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Böyle şeyleri seyreden kimse, huşu içinde baktıktan sonra, hızla gözlerini uzaklaştırdığında, yüzünde tanımsız ve üzücü bir korku beliriyor.
Эти пустые глаза.
Ah şu gözlere bak.
И вдруг эти испытующие, пугающие глаза.
Ve birdenbire... o meraklı rahatsız edici gözler.
Эти 77 драконов унесут души, а 77 воронов выклюют глаза всем тем, кто не будет слушать мою сказку!
ve de üç gürbüz oğlu.
Не могу. Эти жуткие блестящие глаза... Он просто пронзает меня взглядом.
Bu korkunç, boncuk gibi gözler sana bakarken yapamam.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Gözlerimi bile kapatmadan onu hayal edebiliyorum... iri, dost canlısı, tüylü, ayağınızın dibinde uyuyor... siz o sinir bozucu küçük çizimleri karalarken size arkadaşlık ediyor.
Эти красные глаза...
O kırmızı gözleri!
Мардж, посмотри в эти виноватые глаза.
Ama, Marge, suratındaki şu ürkek ve masum ifadeye bir bak.
- Позволь увидеть эти глаза.
Şu gözlerine bir bakayım.
- Эти глаза напротив.
Sağol.
Эти события заставили меня взглянуть правде в глаза.
Kendimle ilgili asla yüzleşemediğim bazı şeylerin üstesinden gelmeme beni mecbur etti.
Все эти одиннадцать парней и их глаза говорили ему, что все они хотят только одного.
11 oyuncunun herşeyi aynı şekilde görüşü.
Однако письмо, написанное в тот день, описывает, как мучительно говорить эти слова в глаза человеку, к которому никогда не испытаешь страсти. - Брак это больше, чем страсть.
- O gün yazdığınız mektuba göre asla kendisine karşı tutku hissetmediğiniz bir adama bakmak ıstırap verici.
Она не дала мне однозначного ответа о Майки, но я видел, как ее глаза засверкали. Знаете, эти учителя не зарываются.
Michael hakkında kesin bir yanıt vermedi ama gözleri parlıyordu.
Боб, эти встречи открыли мне глаза.
Biliyorum.
Эти большие карие глаза могут получить все волшебные желания которые могу я дать.
O kahverengi gözlerin sulanacak ve benden 2 tane olmasını isteyeceksin.
Если вы вытащите эти спицы из своей головы, прочистите уши и глаза, то может быть тогда вы поймете, что я человек и что у меня тоже есть чувства.
Eğer bir saniye bekleyip kafandaki o çubukları çıkarıp kulaklarını temizlersen, Belki duyguları olan biri olduğumu anlayabilirsin.
Плавающая Птица... Эти голубые глаза видят всё.
Yüzen Kuş bu mavi gözler her şeyi görür.
Теперь я вижу эти добрые глаза.
Şimdi o güzel gözlerini görebiliyorum.
Так вот, он сказал, что если тебе грустно или ты чем-то расстроен, ты приходишь сюда. Что когда ты листаешь все эти комиксы, твои глаза снова начинают сиять.
Evet, Ne zaman üzülsen veya kötü hissetsen her tarafta gözlerinin parlamasını sağlayan sadece çizgi romanların bulunduğu buraya geldiğini söyledi.
Вы даже не представляете, как сложно для меня скрывать мои истинные чувства все эти годы, прятать глаза во время регулярных профилактических осмотров.
Geçen yıllar boyunca, gerçek hislerimi saklamanın ne kadar zor olduğunu ve rutin muayenelerinde gözlerimi kaçırmanın ne anlama geldiğini asla bilemezsin.
Придержите эти прекрасные глаза для коммандера Сурана.
O sevgi dolu gözlerini Komutan Suran'dan ayırma.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178