Эти слова перевод на турецкий
1,069 параллельный перевод
Эти слова... Слова?
Şu kelimeler..
Скажи мне эти слова.
Bana şu büyüyü söyle.
Эти слова для тебя ничего не значат.
Bu sözcüklerin senin için hiçbir anlamı yok.
Эти слова не предназначались для д-ра Кинг, а кому-то, кто стоял позади неё.
Bu sözcükler Dr. King'e yönelik değildi fakat onun arkasında duran birine yönelikti.
Заставил произнести эти слова.
Sözlerimi çarpıtıyorsun.
- Жаль, эти слова записать нельзя.
- Bunu yazılı versen keşke.
- Благослови тебя Бог за эти слова, дорогая.
Asıl o seninle rekabet edemez. - Bunu söylemen çok hoş.
- Почему автор использовал эти слова?
Şair neden böyle bir dize kullanmış?
Мне кажется я знаю, что значат эти слова.
Sanırım "Eğer onu kurarsan, o gelecek" ne demek biliyorum.
Гигантская креветка! Да эти слова вообще не вяжутся друг с другом, приятель!
İri yapılı cüce bu kelimeler birbirine uymuyor bile, dostum.
Я первый в мире человек составивший эти слова именно в этом конкретном порядке!
Dünyada, bu sırayla tüm bu kelimeleri bir araya getiren ilk insan benim.
То есть тот кто говорит эти слова!
Kullanandır.
"В моем возрасте"? Фу, ненавижу эти слова.
"Senin yaşında".Bu tabirden nefret ediyorum.
У неё был внук и он сказал мне эти слова!
Onun torunu söylemişti bunları.
Эти слова применимы к Джону Ф.Кеннеди, чье убийство стало одним из самых вопиющих событий в истории этой страны.
Onun öldürülmesi muhtemelen bu ülkenin tarihindeki... en korkunç anlardan biriydi.
Я заставил его заучить эти слова, как послание из будущего.
Yani gelecekte, anneme bir mesaj olarak ona bunu ezberlettim.
Ты пойми, эти слова останутся в моей памяти и будут грызть меня, когда ты уже обретёшь покой.
Tüm bu sözlerin hafızamda kalacağını, sen huzur içindeyken sonsuza kadar ruhumu kemireceğini göremiyor musun?
И если мы с Полом будем слушать внимательно всю жизнь,.. ... то услышим эти слова.
Paul ve ben hayatımız boyunca dikkatle dinlersek belki o sözleri duyabilirdik...
Я вообще не понимаю, что эти слова значат.
Bu kelimelerin ne anlama geldiğini gerçekten bilmiyorum.
Быстрее, чем я пишу эти слова, буря швырнула наш корабль на скалы утёса,.. ... к которому мы так стремились.
Bu kelimelerin ağzımdan dökülmesinden az sürede gemimiz günlerdir görmeyi beklediğimiz kıyılardaki kıyıya oturdu.
Эти слова выбиты на пряжке ремня каждого немецкого солдата.
Evet, tanrı bizimledir. "
Ты слышал эти слова, которыми она разбрасывается?
Şu kullandığı terimlere bakarmısın?
" Душа моя : прочти эти слова и услышь, как мое сердце нежно говорит о любви.
Hayatım, Kelimelerimi oku ve aşk diye atan kalbimi hisset.
- Эти слова до сих пор мучают меня.
- Bu sözler bana nasıl acı verdi bilemezsiniz!
Так попроси её не говорить эти слова.
Öyleyse bir daha söylememesini iste.
Я говорю, что Фюрер благодарит вас за эти слова.
Yani Führer bu sözler için sana teşekkür ediyor.
Тогда возьми эти слова вместе с собой в прошлое.
O zaman bu cümleleri geçmişine götür.
Послушай, извини, это плохо что я не говорл эти слова в слух.
Bak özür dilerim. O şeyi sesli söyleme konusunda pek başarılı değilim.
Эдди. Никогда не думал, что произнесу эти слова но эта книга превосходит "Время утекает в завтрашний день".
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama bence "Time Flies Tomorrow" dan daha iyi.
Когда эти слова появились в твоем лексиконе?
Bu kelime ne zaman senin sözlüğüne girdi?
Послушай меня. Ты написал эти слова, не она.
Bu sözcükleri sen yazdın, o değil.
И всё, что тебе нужно – научиться находить эти слова самостоятельно.
Tüm yapman gereken de kelimeleri kendi başına kağıda dökmeyi öğrenmek.
Помните эти слова?
Hatırlıyor musunuz?
Вы должны понять, что эти слова в сердце каждого тибетца.
Anlamalısınız. Bu sözler her Tibetlinin kalbine yerleşmiştir.
Разве эти слова имеют значение в телевизионных новостях?
Bu sözcüklerin televizyon haberleri için anlamları var mı?
Эти слова лучше всего подходят, чтобы описать капитана Джона Шеридана его путь, которым он пришел в мир, и его позицию, которой он сейчас придерживается будучи президентом Межзвездного Союза.
Bu sözcükler, Kaptan John J. Sheridan'ın Yıldızlar İttifak'ının başkanlığına yükselişini en iyi şekilde tanımlıyor.
Знаешь, мне всё снится сон, где ты говоришь эти слова только я в больнице, а ты суёшь медсестре двадцатку.
Sürekli aynı rüyayı görüyorum. Bana hep aynı şeyi söylüyorsun. Ama hastanedeyim ve hemşireye 20 dolar veriyorsun.
Ты на самом деле говоришь эти слова?
Gerçekten bu kelimeleri söylüyor musun?
Эти слова были девизом Олимпиад 2500 лет.
2500 yıldır Olimpiyatların özü olmuştur.
Все эти новые слова и вот еще. Дорогая конфетка?
Duydukların hoşuna gitmedi sanırım?
Но эти судьи, они могут Перевернуть слова человека против него самого Пока он сам себя не одурачит
Ama o avukatlar insanın sözlerini çarpıtıp onu kendi sözleriyle dibe çekene dek uğraşmanın yollarını bulurlar.
Почти всегда я пропускал это мимо ушей. А вот эти её слова почему-то запомнил.
Yarısı bir kulağımdan girip diğerinden çıkardı.
Все эти девки, которые знают слова "НЕТ", и которым, постоянно - всего мало... " Давай... глубже... еще!
Hayır diyemeyen, doymak bilmeyen kızlar. " Daha, daha, daha.
Он действительно использовал эти слова.
Bu yüzden Basra Körfezi'nde, Bush bu sefer şöyle dedi :
Всегда путаю эти два слова.
Bu ikisini hep karıştıyorum.
Господи... Прости мне те слова, что я... произнесу... Да не осквернят они эти святые стены...
Yüce tanrım, söylemek üzere olduğum şey için beni bağışla bu görekemli ibadethanede.
Поверь мне, эти два слова решат все твои проблемы.
Evlat, bu iki kelime tüm sorunlarını çözecek.
И вчера, первый раз в жизни, я действительно сказал эти три маленьких слова :
Dün gece hayatımda ilk kez o iki kelimeyi söyledim.
Я пришла сюда, приготовившись сказать все эти правильные слова, и...
Ben, buraya bütün doğru şeyleri söylemeye hazırlanıp gelmiştim ve ben...
Без обид, но я сам знаю все эти красивые слова. Меня только что известили заявлением на развод.
Frasier, alınma ama bu adi lafları biliyorum.
Это он диктует вам эти жалкие, трогательные слова?
- Size bu acıklı dramın repliklerini o mu söyletiyor.