Этические перевод на турецкий
56 параллельный перевод
Этические вопросы, которые обнаруживает эта история, каждый из вас разберёт самостоятельно.
Burada oluşan ahlaki sorunlarla ilgili bireysel açıklamalarınızı yazmanızı istiyorum.
Если опустить этические соображения, это как минимум невыгодно.
Etik açıdan da onaylamadığım bir mesele.
Я не собираюсь снова слушать этические споры о машине.
Bir araba hakkında tuhaf etik görüş dinleyemem yine.
Затем его этические подпрограммы дали сбой.
Ondan sonra dürüstlükle ilgili tali programlar devreye girmiş.
А этические нормы ничего не значили для вас?
Ve etik sebepler, sana bir şey ifade etmiyor mu?
Сейчас не время и не место обсуждать морально-этические проблемы.
Bunu tartışmanın ne zamanı ne de yeri.
Не вам осуждать мои этические ценности.
Ahlakımı sorgulayacak kişi sen değilsin.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
Bu hikaye nereye gidiyor bilmiyorum. Ancak hemen aradan çıkarmamız gereken birkaç etik mesele var.
Может, у меня нет законных доводов. Но у меня есть этические границы. Уверен, что и у вас тоже.
Burada klonlanacak olan yeni bir kalp ya da akciğer değil.
Сейчас не время отстаевать свои этические убеждения.
- John... - Daha ne kadar? Hazır olduğuzu kanıtlayana kadar?
Поддерживать ваши медицинские и этические стандарты, поскольку вы боретесь с фанатизмом и нетерпимостью команды.
Sağlık ve etik standartlarını korumak, mürettebatın bağnazlık ve hoşgörüsüzlüğüyle mücadele etmek.
Ты же знаешь этические проблемы организации доноров.
Hepsinden önce Şunu iyi bilmelisin ki... Tıp ahlak kuralları organ naklini önemser
Этические понятия, которые они закрутили вокруг твоей шеи чтобы тащить тебя туда, куда они хотят.
Seni istedikleri yana çekebilmek için boynuna yükledikleri ahlaki değerler.
У меня есть этические обязательство честно сообщать о моем заключении.
Sonuçlarımı dürüst bir şekilde rapor etmek için ahlaki bir zorunluluğum var.
Голос Хэлен Томас, корреспондента в Белом доме Не считает ли Белый дом, что бывший президент Буш и бывший госсекретарь Джим Бейкер нарушают этические нормы, когда используют свои связи с мировыми лидерами, представляя интересы известных дилеров вооружений группу Карлайл?
Beyaz Saray açısından bakıldığında eski Başkan Bush ve eski Dışişleri Bakanı Baker'ın dünya liderleriyle bağlantılarını kullanarak Carlyle Gurup gibi silah üreten bir gurubu temsil etmeleri doğru mu?
Этические вопросы могут быть правильными и ошибочными одновременно?
İnsan doğruyla yanlışa ahlaki meseleler olarak mı bakmalı?
Внезапно этические нарушения стали главной твоей заботой?
Birden bire etik kurallarıyla ilgilenmeye mi başladın?
Ты ценишь нашу дружбу больше, чем свои этические обязательства.
Dostluğumuza etik sorumluluklarından daha çok değer veriyorsun.
Ты вообще читал этические рекомендации?
Etik prensipler kılavuzundan haberin var mı?
А если бы у тебя не было патологической нужды налаживать близкие, личные отношения с каждым умирающим человеком, которого ты встречаешь, то могли бы счастливо игнорировать любые этические дилеммы, и смогли бы, наконец, сконцентрироваться на дифференциальном диагнозе.
Ve senin de karşılaştığın ölüm döşeğindeki her hastayla yakın ve kişisel ilişki kurma hastalığın olmasaydı, ayırıcı teşhis üzerine yoğunlaşabilirdik.
Прости, мис Этические Штучки.
Affedersiniz, Bayan Kişisel Barometre.
Ох уж эти этические штучки.
Etik konularda seçiciyim de.
Второй - они поднимают серьёзные этические вопросы, которые могут вылиться даже в подсудное дело.
Diğerinde ise ciddi ahlaki sorunlara yol açarsın. Hatta belki suç unsurları da bulunabilir.
Не думаю, что в этом есть какие-то этические проблемы, нет.
Etik bir problem oldugunu sanmiyorum, hayir.
И если уж на то пошло, мы не нарушим этические нормы, пока не займемся любовью.
Seninle birlikte olana kadar bunun yasa dışı bir şey olduğunu düşünmemiştim bile.
По-моему, вырывать органы из того, кто ещё жив, нарушает некоторые этические правила. - Спасибо вам.
Hâlâ hayattta olan birisinin organlarının alınması sanırım bazı etik yasalara karşı olur.
Мистер Стерн, у вас есть этические обязательства.
Bay Stern, ahlaki bir vazifeniz var.
Этические стандарты в этом бизнесе и так низки.
Bu sektördeki ahlâk standardı yeterince düşük zaten.
Ты же знаешь, как недопустимо для государственного служащего нарушать этические нормы?
Biliyorsun devlet memuruna saygısızca ve ahlaksızca konuşmak yasadışıdır.
У тебя есть этические возражения против экспериментов на людях?
İnsan deneyleri konusunda ahlaki vicdan azabı duyuyor musun?
Нас интересовало, каким образом на наши этические взгляды и интеллектуальные способности оказывают влияние окружающая среда и гены.
Ama ilgilendiğimiz nokta zekamızın ve ahlağımızın genler ve çevre tarafından nasıl şekillendirildiği.
Да, мы нарушали этические стандарты с позиции сегодняшнего дня. Мы сами формировали свои моральные стандарты. Но наши моральные стандарты абсолютно соответствовали стандартам того общества, в котором мы жили.
"Evet, bugünden geçmişe bakınca etik standartlara uymadığımız ve... ahlaki standartları kendimize göre şekillendirdiğimiz doğru ama ahlaki standartlarımızı içinde yaşadığımız toplum belirliyordu."
А этические нормы?
Ama etik olarak?
Почему? Потому что мы хотим показывать дебаты Которые превзойдут все твои этические парадоксы в духе Sarah Lawrence College ( Независимое учебное заведение, известное своими либеральными воззрениями - прим. )
Çünkü Sarah Lawrence muammalarını bile mumla aratacak bir münazara sunacağız.
Мы здесь пытаемся создать совершенно новую компанию, которая будет опираться на новейшие этические принципы.
Burada taze bir etiksel gerçekliğe dayanan yeni bir şirket kuruyoruz.
Мы показываем, каковы наши этические принципы не словами... не словами
Prensiplerimiz ve ahlakımızın ne olduğunu gösteriyoruz. Söylediklerimizle değil...
Именно эти этические дилеммы заставили меня отказаться от сана.
Bunlar beni rahiplikten çıkmama neden olan ikilemler.
- Алисия, ты контролируешь этические нормы.
- Alicia, sen etik kuralları hallet.
Просто этические правила для губернатора бывают такими парадоксальными.
Hiç de değil. Vali için konulan etik kurallar oldukça mantık dışı olabiliyor.
- А журналистские и этические соображения? - Здесь тебе не ссыкливый Хартфорд.
- Habercilik etiği açısından da mı?
Мы соблюдаем все этические нормы, Мэрилин.
Bütün etik kuralları uyguluyoruz, Marilyn.
Мы хотим поставить под вопрос сами основы, хотим прояснить эти устои порядка, эти моральные, этические, политические устои.
Bu düzenin ahlaki, etik, politik temelini sorgulamak ve içini boşaltmak istiyoruz.
Эйб Лукас преподаёт мне курс "Этические стратегии" на летней сессии.
Abe Lucas Etik Stratejiler dersime girecek yaz okulunda.
Она нарушила все мыслимые моральные и этические нормы так как считала, что жизнь обделила ее счастьем, которое она заслуживала.
Hayatın ona hak ettiği mutluluğu vermedi diye akla gelen... -... tüm ahlaki ve şeref değerleri görmezden geldi.
Потому что ваши этические нормы куда более четкие, а это означает, что я получу более взвешенный ответ.
Çünkü çektiğin vicdan azabıyla çok daha düzgün bir cevap alabilirim. Üzerinde daha düşünülmüş bir cevap.
Только этические последствия... — Но это законно?
Yalnız etik etkileri... - Ama yasal değil mi?
И ко мне появятся этические вопросы.
Etik Kurulunun karşısına hesap vermem gerekir.
Видимо, твоя жена не разделяет твои этические принципы.
Görünüşe göre karın, senin etik prensiplerini paylaşmıyormuş.
Джаггер Смит, известный как ювелир Джаггер, дизайнер из Нью-Йорка который создаёт украшения для знаменитостей используя этические бриллианты ( перев. - производятся экологически безопасным сп
Jagger Smith, yani Kuyumcu Jagger, New York merkezli bir tasarımcı. Etik bir şekilde elde edilmiş elmaslarla ünlülere özel parçalar tasarlıyor.
Лен Качинский, досудебный адвокат Брендона : — И он не обязательно является пешкой в семье Эйвери, он может самостоятельно принимать этические решения о том, что хорошо, а что плохо, несмотря на обстоятельства, и в том числе это означало признаться в своей причастности
Ve de illa Avery ailesinin kuklası olması gerekmediğini koşullar ne olursa olsun doğru ile yanlışı ayırt etme noktasında kendi ahlaki seçimlerini yapabileceğini göstermekti.
Потому что Шэрон не сможет уехать в Нью-Йорк с детьми, что, как ни странно, важнее, чем наши этические капризы.
Bu da, şaşırtıcı ama etik egolarımızdan daha önemli.