Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это вам решать

Это вам решать перевод на турецкий

152 параллельный перевод
- Ну, это Вам решать, сэр.
Madem öyle diyorsunuz.
- Это вам решать.
- Karar vermesi gereken sensin.
Это вам решать.
Bu senin kararın, sen düşünmelisin bunu.
Ну, это вам решать.
Size bağlı.
Но это вам решать.
Ama karar sizin.
Хотя, это вам решать, так ведь? Теперь это ваша квартира.
Ama karar sizin, artık burası sizin daireniz.
Это вам решать.
Bu size kalmış.
Но я его мать, и я... я не думаю, что это вам решать.
Ben onun annesiyim. Bir şey söyleme hakkınız olduğunu sanmıyorum.
Да, я не думаю, что это вам решать.
- Evet, bu senin kararın olamaz.
Это вам решать.
Lütfen al.
Это вам решать.
Sana göre.
Это не Вам решать.
Buna siz karar veremezsiniz.
- Это вам решать, отец.
- Bu size kalmış, peder.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Seninle ilgili soruşturma kararını General Worden verecek.
А что в наши дни считать принципами, это я оставляю решать вам, акулы бизнеса.
Bugünün prensipleri ve ilkelerine göre ayrıntılar üzerinde tartışmayı siz barakudalara bırakacağım.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
Asıl mesele bu kararın sana veya bana kalmamış olması.
А как это сделать - решать исключительно Вам, Джеймс.
Sadece, ne kadar sıkıştırmaya gerek olduğuna karar vereceksin, James.
Простите, сэр, но это решать не вам.
Saygımla, efendim, size kalmadı.
А насчет двух процентов с дел - это решать вам, потому что это все-таки касается Тони так же, как и Хэша.
Yüzde 2 meselesi sizin bileceğiniz şey. Hesh kadar Tony'yi de etkiliyor.
Думаю, это уже не Вам решать.
Korkarım artık bu sizin kararınız değil.
К сожалению, это решать не вам.
Ne yazık ki, sizin kararınız değil.
Но это ваш корабль, так что вам решать.
Fakat gemi senin bu da senin de onaylaman gerektiği anlamına gelir.
- Это вам решать. Но если они ворвутся в квартиру, выброситесь из окна.
- Burada bir şansım var
- Это решать вам.
Eğer istiyorsan elbette.
Это решать не мне и не вам.
Bu, bana ya da size bağlı değil.
Это решать не вам, а я своё решение принял.
Bu karar sana kalmamış Ve ben kararımı verdim
Это не вам решать.
Sen karar veremezsin.
Это уже вам решать, инспектор.
Bu tür kararları size bırakıyorum.
Это решать Вам.
Bu tamamen sizin kararınıza kalmış.
А, может, это мне решать, мисс Изрингхаузен? Или вам нравится ставить условия?
Şu "gerekme" konusuna inanmalı mıyım Bayan Isringhausen, yoksa kuralları... belirlemekten mi hoşlanıyorsunuz?
Это не Мюнхгаузен. Это не вам решать.
Böyle söylemiyorsun.
Это не вам решать, возможно это или нет.
İmkanı olup olmadığına karar vermek senin görevin değil.
Не вам это решать, доктор Грей.
Bunun kararını sen veremezsin Dr. Grey.
Извините, конечно, Капитан, но это решать не вам.
Yanlış anlamayın yüzbaşım ama bu aslında size bağlı birşey değil.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Eğer toplumda çözümü karşılığında para kazanılamayacak bir problem varsa, çözümlenmeyecektir.
- А это уже не вам решать.
- Bu kararı sen vermeyeceksin.
Вам решать, в чем мораль этой истории. В тирании родителей или непослушании детей.
Bu hikayenin ana fikrinin, zorba ebeveynlere bir öğüt mü, yoksa, itaatsiz evlatlara bir ödül mü olup olmadığını size bırakıyorum.
Ну что же, тогда я позволю вам самой решать, во сколько мне это обойдется.
Şey, değer mi diye karar vermeyi sana bırakıyorum.
Это когда вам приходится решать, поступить так или иначе. Но никто вам в этом не поможет.
Hangi yoldan gideceğinize karar vermek zorunda kaldığınız zaman kimse size yardım etmiyor.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Toplumdaki sorun, eğer çözüldüğünde para kazandırmıyorsa, bu uygulanmamaktadır.
Я люблю его, и это не вам решать!
- Bu senin kararın değil. - Onu seviyor musun?
- Это не Вам решать.
- Bu sana bağlı değil.
А вот это уже не вам решать, детектив.
Bu, sizin vereceğiniz bir karar değil, dedektif.
Ну, я бы хотела вернуться, но это решать вам.
Uzaklaştırılmamın kaldırılmasını beni de sevindirirdi, ama bu tamamen size bağlı bir şey.
- Я вам не позволю. - Это не тебе решать.
- Bunu olmasına izin vermeyeceğim.
Это не вам решать...
- Tahmin yürütmek size düşmez.
Оставляю решать это вам, братья мои.
Bırakayım da, kardeşlerim, buna kendiniz karar verin.
Их нужно оставить в покое. Это не вам решать.
Bu karar size düşmez.
Это, сэр, не вам решать.
Bayım, bunun kararı size düşmez.
это не вам решать.
Çok şükür ki, bu kararı vermek sana kalmamış.
Это считается гуманным, но я позволю решать Вам.
İnsanlar için de düşünülmüş ama pek emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]