Это выводит меня из себя перевод на турецкий
62 параллельный перевод
- Это выводит меня из себя.
- Midemi bulandırıyor.
Это выводит меня из себя.
Çünkü bu beni kızdırıyor.
Почему-то, это выводит меня из себя.
Nedense buna sinirleniyorum.
это выводит меня из себя!
Bizi o kadar kolayca yenmesi beni deli ediyor
И это выводит меня из себя.
Bu canımı sıkıyor.
Это выводит меня из себя.
Korkutuyor beni.
Это выводит меня из себя и я не могу об этом никому рассказать.
Bu beni deli ediyor ve bunu başkasına anlatamazdım.
Это выводит меня из себя!
Kendimi kötü hissettiriyor.
Это выводит меня из себя.
Bu beni mahvediyor.
Это выводит меня из себя! И я не буду говорить с вами, потому что это мой дом!
Ve sizinle konuşmayacağım çünkü burası benim evim.
Это выводит меня из себя.
Tepemin tasını attırıyor.
Это выводит меня из себя.
O yüzden korkuyorum zaten.
Мне кажется, у меня на лбу написано "еврей", и это выводит меня из себя.
Sanki alnımda "Yahudi" yazıyor!
Да это выводит меня из себя!
Çünkü bu sinirimi bozuyor!
Это странно, и это выводит меня из себя.
Bu çok tuhaf ve beni delirtiyor.
Это выводит меня из себя.
Bu beni çok kızdırdı.
Да, я знаю, и это выводит меня из себя самого.
Evet, biliyorum. Beni en çok kızdıran da bu zaten.
Прекрати пялиться. Это выводит меня из себя.
Bana dik dik bakmayı kes.
Это выводит меня из себя.
Bu beni ürkütüyor.
И он очень долго тянет с принятием решения и это выводит меня из себя.
Uzun süredir düşünüyor ve bu beni çok korkutuyor.
Просто все это выводит меня из себя.
Bütün bunlar, beni ürkütüyor.
А вот это уже выводит меня из себя!
İşte şimdi tepemin tasını attırdın.
Мне здесь не нравится, это место выводит меня из себя.
Burayı sevmedim. Beni ürkütüyor.
Это меня тоже выводит из себя.
Bu beni de çıldırtıyor
Это выводит меня из себя, я тоже волнуюсь!
Ben de deniyorum.
Это меня просто из себя выводит!
Yemin ederim bu beni deli ediyor.
Меня это выводит из себя.
Tüylerimi ürpertiyor. Bir yerlere çarpacaksın.
И это блин выводит меня из себя... В особенности отец... прожужжал мне все уши.
Tepemin tasını attırıyor resmen, çünkü özellikle babam paso dırdır edip bunun geçici bir dönem olduğunu, benim ergenlik çağında olduğumu ve bu eşcinsellik olayının bir süre sonra biteceğini söylüyor.
Это просто выводит меня из себя, oкей?
Sanki derimin altına işler. Pekala, evet, evet evet.
Меня это выводит из себя.
Bu olay çok canımı sıktı.
Это она та, кто... Кто выводит меня из себя.
Burada annem... beni asıl çileden çıkaran.
И это то, что выводит меня из себя.
Bütün bu konuda beni deli eden şeyde bu zaten.
Она такая, мать ее, понятливая, что это на хрен выводит меня из себя.
O kadar anlayışlıydı ki bu sinirimi bozdu.
Ненавижу, меня это выводит из себя
Bundan nefret ediyorum. Beni deli ediyor.
Меня это просто выводит из себя :
Bu beni de sinirlendiriyor.
Я чувствую себя прекрасно. Когда ты видишь меня, Надеюсь, это выводит тебя из себя,
* Yüzümü görmek umarım cehennemi yaşatır sana *
Когда ты видишь меня, Надеюсь, это выводит тебя из себя,
* Yüzümü görmek umarım cehennemi yaşatır sana *
Когда ты видишь меня, Надеюсь, это выводит тебя из себя.
* Umarım cehennemi yaşatır sana *
Когда ты встречаешь меня на пути Надеюсь, это выводит тебя из себя, Надеюсь, это выводит тебя из себя.
* Umarım cehennemi yaşatır sana *
Надеюсь, это выводит тебя из себя. Когда ты видишь меня, Надеюсь, это выводит тебя из себя.
* Yüzümü görmek umarım cehennemi yaşatır sana *
Когда ты встречаешь меня на пути Надеюсь, это выводит тебя из себя,
* Yolda karşılaşmak umarım cehennemi yaşatır sana *
А меня это выводит из себя.
Ki bu da benim canımı sıkıyor.
Если это очередная фактическая ошибка на странице Никиты Хрущёва в Википедии, тогда я не смогу сказать, что меня это выводит из себя.
Eğer Nikita Khrushchev'in Wikipedia sayfasında sözde hata bulduysan bununla ilgilendiğimi söyleyemeyeceğim.
Извини. Я просто пытаюсь позаботится обо всем сразу, и меня выводит из себя это..
Her şeyi kontrol altında tutmaya çalışsam da şu an panik yaptım.
У тебя чувства к нему, и меня это выводит из себя.
Ona karşı hislerin var ve ben buna katlanamam.
Это просто выводит меня из себя.
Aklıma geldikçe sinirleniyorum.
Это все очень сильно выводит меня из себя.
Bence bunların hepsi son derece işlevsiz.
Кроме того, что это убийство просто выводит меня из себя, оно относится к особо тяжким преступлениям.
Şimdi, kafamın atmasının yanında aynı zamanda da ağır suç komisyonu sırasında cinayet oluyor bu.
Это просто выводит меня из себя.
Bu tarz şeyler hoşuma gitmiyor.
Это место меня выводит из себя.
Burası beni heyecanlandırıyor adamım.
Все это дерьмо выводит меня из себя...
Acayip gerginim... patlamak üzere gibi.