Это не так уж важно перевод на турецкий
114 параллельный перевод
Может быть, это не так уж важно.
Belki bunun hiç önemi yoktur.
Это не так уж важно.
Önemli bir şey değil de ondan.
- Я хочу вас кое с кем познакомить. - Это не так уж важно.
Please don't make such a big deal out of it.
Это не так уж важно.
Çok önemli değil.
Это не так уж важно.
Büyütülecek bir şey değil.
Как я понял позже, это не так уж важно потому что он хорошо делает много других вещей.
Sonra bunun önemli olmadığını, birçok şeyde başarılı olduğunu gördüm.
Это не так уж важно.
Bu ufak bir sorun.
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
Bu o kadar da önemli değil, Gloria.
Для тебя, должно быть, это не так уж важно.
Çok fazla umrunda değilmiş gibi.
Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею.
Neyse, önemi yok. Zaten yapabileceğim bir şey yok.
Это не так уж важно. Просто, может быть, ты скажешь ей что-нибудь.
Sen bir şey söylemeyi dene.
Это не так уж важно, честно
Gerçekten diyorum, önemli değil.
Это... Это не так уж важно, не беспокойся об этом.
bu--bu önemli değil.
- Не надо, это не так уж важно.
- Hayır, sorun değil.
Это не так уж важно.
O kadar büyütülecek bir şey değil.
Знаешь, а это не так уж важно.
Şimdi kaldır onu. - Ama... Kaldır.
А не получить эту работу это не так уж важно.
İlk seçimim bile değil. Benim asıl istediğim Reston Bursu.
Да это не так уж важно...
Ne düşündüğümün bir önemi yok.
Почему то мне кажется, что Генри откопал ее в Риме, впрочем, это не так уж важно.
Onlara takılmak. Oldukça eminim, Roma'daydı, neyse önemi yok.
Подумала, это не так уж важно. А я считаю, что я должен решать, что важно.
Neyin sakıncası olacağını ben düşünüp karar versem daha iyi olur.
Это на тебя не похоже. Просто там оказалось, что всё это не так уж важно.
Projem oraya gidince önemsiz gelmeye başladı.
И, знаете, первое место по рейтингу - это не так уж важно.
Okul birincisi olmak da aslında o kadar da mühim bir şey değil.
в любом случае, это не так уж важно.
Neyse, esas mesele bu değil.
- Значит, это дело не так уж важно.
- Çok önemli bir şey olmamalı.
Впрочем, это не так уж и важно.
Neyse, boş ver.
Оставь, это не так уж и важно...
Bırak, Önemli değil..
Не так уж это и важно.
Her şey yoluna girecek.
- Да. Я рассудил, что моё присутствие на этой конференции не так уж важно.
Benim gitmemin pek önemi olmadığına karar verdim.
Да это и не так уж важно.
Fazla uzatmamalıyım.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Görünüşe bakılırsa, bunun fazla önemi yok.
- Это не так уж и важно.
Pek inandırıcı değildi.
это не так уж и важно?
Bu büyük bir anlaşma değil, bu rağmen, öyle mi?
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
Bize söyleyemiyorsan önemli değil demektir.
Не так уж и важно, как это делается :
Nasıl yaptığın önemli değildir.
А это не так уж и важно.
Önemli değil.
- Не так уж это и важно.
- Çok önemli bir şey değil.
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Pekala, önemli değil. Yarın uğrayabilirim.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
Bir şey daha. Sanırım anlamı yok ama Kay korkmaya başlamıştı. - Bunun için kendimi suçlayabilirim.
Все это не так уж и важно.
Bunun bir önemi yok.
Это действительно не так уж важно.
O kadar da önemli değil.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Yavaş ol, tatlım. Ne olduğu gerçekten umurumda değil.
- Это не так уж и важно.
- Bir şey farketmez ki.
Для Лили все это не так уж и важно.
Lily bu tür şeylere önem vermez.
И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
Açıkçası bence o kadar da önemli değil.
Это не так уж и важно.
Çok da önemli bir şey değil.
Это не так уж и важно, детка.
Bu çok da büyütülecek bir şey değil bebeğim.
Это не так уж и важно.
Önemli bir şey değil.
- Это не так уж и важно.
- Önemli değil. - Pekala.
- Конечно. Не так уж это важно.
Tabi, çok önemli değil.
Но все это не так уж и важно.
Ama bu şeylerin hiçbiri önemli değil.
Это никогда не изменится, так что... Я думаю это и вправду не так уж важно.
Bir şeyi değiştirmeyecek, bu yüzden gerçekten bir önemi yok.