Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это не так уж просто

Это не так уж просто перевод на турецкий

70 параллельный перевод
Это не так уж просто.
Bu zor bir iş.
Это не так уж просто, у тебя нет никакого опыта
Bu o kadar kolay değil. Hiç tecrüben yok.
Знаешь, это не так уж просто.
bilirsiniz, bugün pazartesi.
Это не так уж просто.
O kadar kolay değil.
Ну, все это не так уж просто.
Durum pek o kadar basit değil. Neden?
Это не так уж просто.
Uygulaması epey zor.
Но ты понимаешь, что это не так уж просто найти какого-то неизвестного парня, который украл в лесу твое майно?
Ormanda eşyalarını çalan herhangi bir adamı bulmanın pek de kolay olmayacağının farkındasın değil mi? Bunu düşürdü.
Это не так уж просто. Вообще-то, для лесного духа, ты занимаешь слишком много места.
Bir hayalete göre, çok fazla yer kaplıyorsun.
Не отвлекай меня. Это не так уж просто.
- Dikkatimi dağıtma zor bir iş yapıyorum şurada.
И мой разум полностью изменился, а это не так уж просто.
Yani, zihnim tamamen değişmişti. Kolay bir şey değil.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
O sadece, dünyayı henüz tanıyan bir delikanlı.
Это будет не так уж просто.
Biraz riskli olabilir.
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
Yine de tükürmekten beter olamaz.
Это не так уж и просто.
O kadar kolay değil.
Во-первых, ты должен носить специфические наряды, и уж поверь мне, это не так просто.
Her şeyden önce Cesur elbiseler giyecek kadar güçlü olmalısın ve inan bana, bu o kadar kolay değil.
Я просто не верю, что это так уж заметно.
Fark edilmesine inanamıyorum.
Не понимаю, почему я так нервничала... и почему Фрэнк и Элис так жалуются. Это совсем просто. Да уж...
Neden bu kadar gergin hissettiğimi Frank'le Alice'in neden şikayet ettiklerini anlamıyorum.
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
Yalnızca... Bu gece ödevin üzerine çalışmanın fena olmayacağını sanıyorum, çünkü... Evet, zaten yapacak başka işlerim de var.
У тебя два небольших достижения, что не так уж и мало муж, который думает, что трейлер - это просто буфет и гравитация не дает тебе никакого снисхождения.
İki tane pek de küçük olmayan küçük veledin hiçbir şeyden çakmayan bir kocan var ve yerçekimi sana hiç kıyak geçmiyor.
Это просто было не так уж смешно.
- Anladım. Ama o kadar komik değildi.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
Bir şey söyleyecek durumum yoktu, ben de bir mektup bıraktım.
Дорогуша, может ты просто расскажешь этим девочкам, что быть шлюхой - это не так уж и здорово? А что в этом плохого?
Tatlım, bu kızlara orospuluğun iyi bir şey olmadığını söyler misin?
Это не так уж важно. Просто, может быть, ты скажешь ей что-нибудь.
Sen bir şey söylemeyi dene.
Это будет не так уж и просто.
Kolay olmayacak.
- Это не так уж и просто.
Kolay bir başarı değil.
Это не так просто, уж поверь мне.
Bu kolay değil. Orası kesin.
Это просто... Вы были не так уж и не правы.
Yani çok da yanlış bir şey yapmadın.
Может потому, что тот парень, вражеский пилот, не так уж опасен. И я знаю это. Просто он...
Belki de diger pilot tehlikeli degildi.
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга.
Bilmem, ama biz ona'zil'* diyoruz, ve ne kadar kolay görünse de bunun için müziği içinde hissetmen gerekiyor ki onları birbirine doğru şekilde çarpabilesin.
Вас так торкнуло от одной затяжки? Уж не знаю что они делали с травкой последние 30 лет, но это просто совершенство. Да.
Sadece bir taneyle mi bu kadar kafayı buldun?
Ну уж нет, так просто это ему с рук не сойдет.
Hayır bu kadar kolay kurtulamaz.
Просто, знаешь, из-за всего, что происходит с моей мамой, на это не так уж и много времени остается.
Hiç konuşamıyoruz. Farkındayım.. Bazen tek yapmak istediğim bunun hakkında düşünmemek.Tamam mı?
Это на тебя не похоже. Просто там оказалось, что всё это не так уж важно.
Projem oraya gidince önemsiz gelmeye başladı.
- Просто это не так уж мило - ты пытаешься произвести впечатление.
Anlıyorum tabi, ama onları etrafındaki bütün kızlara söylüyorsun zaten.
Будете ездить сами, вдвоём, в полевых условиях,.. ... и без начальства... Это, поверьте мне, не так уж и просто.
Hiçliğin ortasında bir başınıza yalnız kalacaksınız ve inanın bana bu bambaşka bir durum.
Не так уж это просто.
Aslında bir çeşit bilim.
Не так уж это и просто.
Kolay değil.
Это звучит не так уж просто, Шон.
Çok basit gibi görünmüyor, Shawn.
Шмидт, это не так уж и сложно. Джесс, просто верни телевизор.
Jess, sadece git televizyonu getir.
- Просто я хотел... Это было не так уж плохо.
- Ben sadece... iyiydiniz.
Мне следовало это предвидеть. Не так уж и просто быть женой бойца.
Sporcu karısı olmak kolay değil.
Актерство - это не так уж и просто.
Oyunculuk biraz da beceri istiyor yalnız.
это так трагично, как нож в сердце все пытаюсь отвести Линдси в оперу, а она не хочет прости, просто я не фанатка толстяков, поющих на чужом языке целых 2 с половиной часа да уж, опера не для всех
Bu yürek parçalayıcı. Ben de Lyndsey'i operaya götürmeye uğraşıyorum ama oralı olmuyor hiç. Üzgünüm sadece şişkoların 2.5 saat boyunca yabancı bir dilde şarkı söylemelerine dayanamıyorum.
Не так уж и просто это.
O kadar kolay değil.
Мы - да, но наш бизнес находится не на высоком уровне, так что, когда дело касается игнорирования звонков, это не так уж и просто.
Öyle. Ama işlerimiz hiç olması gerektiği gibi değil. Böyle olunca, telefonu meşgule almak biraz zor geliyor.
Ты права, это будет не так уж просто.
Haklısın, çok zor olacak.
Просто... Может это место не так уж мне и подходит.
Evden vazgeçebilirim zaten.
Да, уж если мой сын вобьет что-нибудь в голову, так просто это не выбить.
Evet, oğlum aklına bir şey soktuğunda onu çıkarmak çok zor.
Не так уж это просто, не так ли?
O kadar da kolay değil, değil mi?
Смотри-ка, не так уж это и просто, да?
Baksana bu kadar basit olamaz değil mi?
Это не так уж и просто.
Kolay iş değildir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]