Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это уже лучше

Это уже лучше перевод на турецкий

124 параллельный перевод
- Это уже лучше.
- Bu yeterli.
Это уже лучше. Но это не сработает.
Bu çok daha iyi ama işe yaramaz.
Ну, это уже лучше.
Oh. Şey, bu daha iyi.
Да, это уже лучше. - Он хочет нас убить.
- Bizi öldürmek niyetinde!
- Вот это уже лучше.
Hah, şöyle.
Это уже лучше.
- Bir ilerleme.
это уже лучше
Daha iyisini beklerdim.
А это уже лучше, чем у многих, так? Они наверно, думают что знают, что они имеют в виду.
Onlar muhtemelen konuştuklarının anlamını bile bilmiyor.
Это уже лучше.
Daha çok sunun gibi.
- Я угощаю. - Вот это уже лучше.
- Sana içki ısmarlıyorum.
- Это уже лучше, нет?
- Sence korktutucu değil mi?
Хорошо. Это хорошо. Это уже лучше.
Tamam, daha iyi.
Это уже лучше.
Böylesi çok daha iyi.
Это уже лучше.
Böylesi daha iyi.
Это уже лучше.
Evet, böyle daha iyi.
Так-так. Ну что ж, это уже лучше.
Burayı seviyorum.
- О, это уже лучше. - Прекрати!
- Sanki bu bir mazeret!
Вот это уже лучше!
Bu çok iyi oldu!
Вот это уже лучше.
Bu daha çok benziyor.
почти отрезанная нога, но его артерия перевязаны, это уже лучше.
Neredeyse kopmuş bir bacak, ama atardamarı bağlanmış, bu da bir şeydir.
Ну, это уже лучше.
- Öyleyse bu çok daha iyi.
Ключ уже у меня в руках. Остаётся найти замочную скважину. Это лучше,..
Anahtar elimde, tek yapmam gereken kilidi bulmak.
- Мне уже намного лучше. - Это хорошо.
- Kendimi iyi hissediyorum.
Это уже лучше.
Kardan adam yaptık.
Это уже лучше.
- Bu güzel.
- А вот это уже лучше.
- Hey, bu bir gelişme.
Да, лучше уже никуда. Подождите, когда можно будет на это посмотреть.
Evet, tek bir noktaya iniyor.
Никто в компании не разбирается в игрушках лучше тебя. Сюзан, это уже маркетинг, стратегия и всё такое.
Susan, bunu yapmak için pazarlama ve strateji gibi şeyleri bilmek gerek!
Это гораздо лучше. Это вы уже сами решите.
Nasıl istersen.
Вы знаете, я... я... я уже чувствую себя лучше. Я думаю, что смогу сделать это.
Şimdiden iyi hissediyorum Sanırım bunu yapabilirim.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
İkincisi de Mardi Gras Festivali değildir elbette...
Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Ama epey zamandır böyle hissediyorum, ve bitirsek en iyisi olur diye düşünüyorum.
Нам лучше отправиться в командный центр. Прошло уже семь минут, а света всё нет. Это очень необычно.
Yönetim istasyonuna gitsek daha iyi 7 dakika oldu ve güç hala eski halinde değil.Bu... alışılmadık
Тогда ты лучше скажи это его второй жене. А то она звонила уже три раза и спрашивала где он.
O zaman ona diğer karısının... üç kez arayıp nerede olduğunu sorduğunu söylersen iyi olur.
Напротив... мы работаем лучше, оставаясь индивидуумами. Мы уже доказали вам это.
Bizim birey olarak daha iyi çalıştığımızı şimdiye kadar kanıtladığımızı biliyorsun
Что все внезапно станет лучше. Это, конечно, не делает жизнь лучше, но это как-то поддерживает, потому что надежду ты уже давно потеряла.
Hayatındaki her şeyi... birden düzenleyecek bir şey arıyorsun.
Не говоря уже о том, что я буду чувствовать себя лучше, это поднимет мою самооценку.
Ayrıca kendimi daha iyi hissetmemi sağlayacak. Özgüvenimi yerine getirecek.
Если мы удалим пару подозреваемых, это уже в 10 раз лучше.
Şüpheli sayısını düşürecekse, bunun on katına değer.
Я был обыскан уже три раза, вы может сделать это в четвертый раз, чтоб узнать меня лучше.
3 kere arandım zaten, 4.'yü de yapabiliriz. Siz yapın isterseniz.
- Это уже намного лучше.
- Dur!
Лучше бы это было про вас, ведь Аслан уже собрал вашу армию.
Öyle olsanız iyi olur, çünkü Aslan ordunuzu hazırlıyor.
Знаю, я это уже говорил, но вы с Шейн сделали меня лучше.
Biliyorum daha önce de söyledim Ama sen ve Shane beni daha iyi biri yaptınız
Я не пью уже пять лет, и я понял, что пить чай со льдом и, и усиливать свою связь с Богом - это, это лучше, чем пьянки.
Beş yıldır kendime hâkim oluyorum ve buzlu çay içmeyi öğrendim ve Tanrı'yla aramdaki ilişkiyi kuvvetlendirmenin Partilerden daha eğlenceli olduğunu öğrendim.
Если это уже конец света, я лучше напьюсь. Уверена, есть научное объяснение...
Tanrım, bu güneş tutulmasıysa, köpeklerimin yanına gitsem iyi olacak.
Янг-су, выглядит это уже значительно лучше.
Young-su, daha iyisin.
Это звучит уже лучше.
Oldu bitti, yani.
Если это девушка, то лучше не торопись, ибо как только ты уже на другой стороне, обратно уже не вернуться.
Eğer bu kızsa ağırdan almalı. Çünkü bir kere öbür tarafa geçersen geri dönemezsin.
Если ты не может поговорить об этом со своей лучшей подругой, тогда... это уже не ужасно, а полная жопа, мать твою.
Bu konuda en yakın arkadaşınla konuşamıyorsan, belki de o kadar garip değildir, ama tamamen boktan bir durumdur.
Да, но я сказала ему, что лучше сделаю слоёное тесто, а это уже какая-то другая паста получается.
Evet, ama söylemiştim, makarnayı başka şekilde kesmeliydik, ama o başka bir şey getirdi.
Эксперты по терроризму уже спекулируют, что это дело рук новой, лучше профинансированной ветви Аль-Каеды более высокого, уровня чем та, что ответственна за взрывы в Амстердаме, Лондоне и других европейских городах.
Ancak terör uzmanları şimdiden, bunun yakın zamanda Amsterdam, Londra ve diğer Avrupa şehirlerinde meydana gelen patlamaları üstlenen El-Kaide'nin daha gelişmiş ve daha iyi finanse edilen bir kolu olduğunu söylüyor.
Ну, тебе лучше это выяснить, потому что Питер окажется в очень тёмном месте если мы разочаруемся, и мы уже начинаем сильно разочаровываться.
Öğrensen iyi olur çünkü hayal kırıklığına uğrarsak çok karanlık bir yerde olacak ayrıca son derece hayal kırıklığına uğruyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]