Этого не должно было быть перевод на турецкий
30 параллельный перевод
Потому что этого не должно было быть.
çünkü böyle olmamalıydı.
Там этого не должно было быть.
Onun orada olmaması lazımdı.
Этого не должно было быть.
Bu olmamalıydı.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке.
Evet dostum. Ama olmamalıydınız Çünkü ben kütüphanede olacağımızı sanıyordum.
Этого не должно было быть.
Bu, istenmeyen bir durum.
Нет, этого не должно было быть.
- Hayır. Bunun olması gerekmiyordu.
Этого не должно было быть. Не должно.
Aramızda bir şey yoktu asla olmamıştı.
Там какая-то технология, древняя, но этого не должно было быть здесь 340 лет назад!
Çok eski teknolojik aletler var,... -... ama onların 340 yıl önce burada ne işi olur ki!
Этого... этого... этого не должно было быть.
Evet, o... o... o... o... o olmamalıydı.
Этого не должно было быть.
- Bunun olmaması gerekiyordu.
Может быть, этого не должно было быть.
Belki de bunun olmaması gerekiyordur.
А вдруг этого не должно было быть?
Ya böyle olması gerekmiyorsa?
Этого не должно было быть.
Bu olamaz.
Ой, этого не должно было быть, извините.
Doğru olmadı. Pardon.
Этого не должно было быть.
Hiç olmamalıydı.
Я не понимаю. Этого должно было быть достаточно.
Yeterli gelmeliydi.
На борту этого корабля не должно было быть никакого меркассиума.
O gemide hiç mercassium olmaması gerekirdi.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Eğer sen Angel olsaydın bütün bunlar olmazdı.
Этого не должно было случиться. Ты мог бы быть...
Hapse girmemeliydin.
Этого, не должно было быть. Вообще.
Belli şekilde olması gibi bir zorunluluğu yok.
Так Господь пытается нам сказать, что этого ребёнка не должно было быть.
Çocuğun doğmaması gerektiği Tanrı'nın bir haberi.
Я понимаю. как люди могут быть вместе, хотя они знают, что это неправильно. и что этого не должно было произойти.
İki insanın çok yanlış olduğunu ve böyle olmaması gerektiğini bildiği hâlde birbirlerini nasıl da çekebildiğini bilirim.
Это, знаешь ли, должно было быть моим. Мне жаль, мы никогда не виделись с тобой, потому что я никогда не знал о твоем существовании, потому что я не остался с твоей матерью и я чувствую себя плохо из-за этого ".
"Özür dilerim var olduğuu bilmiyordum yanında olamadım çünkü annenle selamı sabahı kesmiştim ve çok üzgünüm." konuşmam.
Ты должно быть очень расстроена сегодня, и вот я действую, как будто этого ничего не было.
Bugün çok üzülmüş olmalısın ben de burada hiçbir şey olmamış gibi davranıyorum.
Знаю, не стоило этого делать, но, когда ты ушёл, я подумал, может так всё и должно было быть?
Biliyorum, yapmamalıydım. Ama sen gittiğinde düşündüm ki, düşündüm ki belki de bu ta başından olması gerekendi.
В смысле, это должно быть от пули. Его там не было до этого.
Yani öyle olmalı, dün böyle bir şey yoktu bundan eminim.
Этого вообще не должно было быть.
En baştan olmamalıydı.
Финансирование должно было быть прекращено... Но этого не случилось.
Bu desteğin kesileceğini düşünüyordunuz, ama kesilmedi.