Этои перевод на турецкий
32 параллельный перевод
Каждый год целые леса валят, чтобы сделать бумагу,... для этои гротескнои мазни.
Her yıl bu iğrenç resimlerde kullanılacak kağıtlar için yüz binlerce orman kesiliyor.
Я не думал что тебя это так заденет, Я бы тебе вообще об этои не рассказал.
Başka ne olabilir ki, niçin peki? Eğer senin kafayı bu olaya taktığını.. ... bilseydim.
Противно идти на уступки этои сволочи.
Bu adama bir şey verme düşüncesini sevmiyorum.
Он сказал, что слышал об этои изнасиловании с пакетом для мусора в Квинсе это бы сошло за повторное.
Queens'te torbalı bir tecavüzcü olduğunu duymuş. Yöntemi, kopyalamak için çok uygunmuş.
Я не хочу всю свою жизнь проторчать в этои дыре.
Bütün hayatım boyunca burada bağlı kalmak istemiyorum.
Скажи об этои Доду.
Ben yine Dode'la konuşayım.
Я пойду туда и получу этои выберусь.
Gidip o penayı alacağım.
Не удивительно что все сходится на этои учреждении.
Görünen o ki, her ne oluyorsa o okulun etrafında yoğunlaşıyor.
Я прошу об этои т.к. эта вечеринка - прекрасная возможность для Пенни увидеть меня в качестве члена ее круга общения, потенциального близкого друга, и, возможно даже больше, и я не хочу выглядеть как болван.
Demek istediğim, bu Penny'nin beni kendi grubunun bir üyesi yakın bir arkadaş, belki de daha fazlası olarak görmesi için büyük bir fırsat ve ben aptal gibi gözükmek istemiyorum.
Дивная Сара сама участвует в этои фильме?
Divine Sarah filmlerde mi oynuyor?
Мы были нa тaнцaх. Боб тaнцeвaл с этои дeвушкой.
Ordunun bir dans gecesine gitmiştik, Bob kızın birisiyle dans ediyordu...
Хранилище антиматерии находится где-то в этои здании.
Anti-madde depo tesisi bu binanın bir yerlerinde.
не надо было мне говорить об этои
Bunun sözünü bile etmemeliydim.
То что необходимо чтоб завоевать себе имя в этои мире
Bu dünyada isim yapmak için gereken neyse onu.
Вынужденный сделать нечто большее, чем просто писать об этои, он одевает маску и обтягивающее трико и становится Одиноким Мстителем.
Olayları sadece gazeteye yazmanın yetersiz olduğunu düşünüp üstüne yapışan taytı ve maskesiyle Yalnız İntikam'a dönüşüyor.
Но этои район... наполнен хорошими людьми.
Ama orası da iyi insanlarla dolu bir muhit.
ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ ВОСХИЩАТЬСЯ ЧЕЛОВЕКОМ
BU DA İNSANA GERÇEKTEN HAYRANLIK DUYMAMIZA ENGEL OLUYOR.
НИКАКИХ ИГР В ГАНДБОЛ В ЭТОЙ ЗОНЕ
EL OYUNLARI YASAKTIR
Я не знаю, сделать это ГЛАВНЫМ СМЫСЛОМ СВОЕГО СУЩЕСТВОВАНИЯ НА ЭТОЙ ПЛАНЕТЕ?
BU GEZEGENDE VAR OLUŞUNUZUN ESAS AMACINI?
ТАК ПОЧЕМУ Я ДОСТОИН ЭТОЙ СТИПЕНДИИ?
BU BURSU NEDEN HAKEDİYORUM?
НЕ УБИВАЙ СЕБЯ ЭТОЙ НОЧЬЮ
LÜTFEN BU GECE KENDİNİ ÖLDÜRME
И я хочу сказать, что я СЫН ПРЕДСЕДАТЕЛЯ ЭТОЙ КОМПАНИИ!
Bu sebeple onlara kim olduğumu öğreteceğim. Ben bu şirketin başkanının oğluyum!
У ЭТОЙ.
Bu Cathy. Gördün mü?
Только из-за ядра я бы не волновался. Но ядро из ЭТОЙ пушки...
Normal bir gülle beni endişelendirmezdi ama o toptan çıkacak bir gülle?
ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ
BU TARAF YUKARl
В 2006 ГОДУ В НАСА СОЗДАЛИ ПЕРЕДАТЧИК В 5 РАЗ БОЛЕЕ МОЩНЫЙ, ЧЕМ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ, И ПРОГРАММУ ДЛЯ УСТАНОВЛЕНИЯ КОНТАКТА С ЭТОЙ ПЛАНЕТОЙ.
2006'DA NASA, ÖNCEKİLERE GÖRE BEŞ KAT DAHA GÜÇLÜ BİR İLETİŞİM ALETİ ÜRETTİ VE GEZEGENLE YENİDEN TEMAS PROGRAMINI BAŞLATTI.
Ты с ЭТОЙ девушкой расстался?
- Ayrıldığın kız bu kız mıydı? - Ne? Nereden çıktın sen?
В ЭТОЙ временной линии.
Bu zaman çizgisinde.
ТАК ТЫ ПОЛУЧИЛ ОТ ЭТОЙ ЖИЗНИ ТО, ЧЕГО ЖЕЛАЛ?
Peki tüm bunlara rağmen hayattan istediğini aldın mı?
ТЫ СДОХНЕШЬ НА ЭТОЙ ГОРЕ, А Я БУДУ, БЛЯДЬ, ХОХОТАТЬ, КОГДА ЭТО СЛУЧИТСЯ!
Bu dağ başında öleceksin ben de karşına geçip güleceğim!
"Противостоять ЭТОЙ несправедливой системе".
"Bu sistemin adaletsizliğini."