Югом перевод на турецкий
43 параллельный перевод
что Национальная Наблюдательная Комиссия работает над поддержанием коммуникационных каналов между Югом и Севером.
Tarafsız Ülke Denetleme Komisyonunun Kuzey-Güney arasındaki iletişimi korumak için kurulduğunu biliyorum.
Это место выглядит как настоящая граница между Севером и Югом. правительство имеет право развенчать его.
Kuzey-Güney arasındaki sınırda böyle bir yerin olması... Kraliyet Ailesi Kanunu'nun 7. maddesinin 1. bendine göre Kral vazifelerini yerine getiremiyorsa....... ve yetersiz olduğunu gösteren pek çok işaret varsa hükümet Kraliyet Ailesi Komitesi'ne başvurarak onu tahttan indirebilir.
Это был край Всадников и Хлопковых плантаций называвшийся Старым Югом...
Bir zamanlar, eski Güney adı verilen, süvariler ve pamuk tarlalarından oluşan bir ülke vardı.
Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
Ama vatanım değişmişti. Ben ise daima Güney'le Kuzey Doğu'yla Batı barışla savaş Vietnam'la Amerika arasında olacaktım.
Мистер Перчатка - югом. Мистер Тень - севером.
Bay Eldiven güneye Bay Gölge ise kuzeye gidecek.
Но сейчас, может быть, нам стоит стать европейским югом - как Греция, Италия, Испания - ездить на мопедах, без шлема, и кричать "Чао".
Fakat belki de şimdi ; rüya, Avrupa'nın güneyinde olmak ; Yunanistan'da, İtalya'da, İspanya'da... ve kasksız şekilde mopedin üzerinde olup, "Çav." demek.
С югом ничего не вышло.
Bir bakalım, güney işe yaramadı.
Я сбился с пути, Перепутал север с югом,
Yolumu şaşırmış, Kuzeyi bulamaz olmuştum.
На турнире между севером и югом.
- Hep başabaş gidiyorlardı. - Deliler.
Когда ты откроешь и его, люди и духи смогут свободно путешествовать между Севером и Югом в считанные секунды.
Onu açtığın zaman, ruhlar ve insanlar Kuzey ve Güney arasında saniyeler içinde özgürce gidip gelebilecekler.
Конфликт между Севером и Югом существовал еще задолго до твоего рождения.
Güney ile Kuzey arasındaki problem sen doğmadan çok önce başladı.
- Кто смотрит за югом?
- Güneyle kim ilgileniyor?
Но... власть, как вы знаете, балансирует между севером и югом.
Ama bildiğiniz gibi kuzeyle güney arasındaki güç dengesi sabit.
Объединение с китайцами, вражда Севера с Югом, всё такое.
Çinlilerle birleşmek kuzey ve güney arasındaki kan davasının devem etmesi, vesaire.
Мы займёмся югом.
Biz güneye gidiyoruz.
Если инцидент предать огласке, это неизбежно повлечёт отмену саммита и серьёзный урон отношениям между Севером и Югом.
Bu konu hakkında tek kelime dahi duyulursa zirve kesinlikle iptal olur. Ve Kuzey ile Güney arasındaki ilişkilerde büyük karışıklık ortaya çıkar.
Если мы объединимся с Югом, то в итоге станем их марионетками.
Eğer askeri teknoloji programımızı şimdi başlatırsak Güney'in tuzağına düşeriz.
То есть, вы намерены развязать войну с Югом?
Güney ve Kuzey arasında savaş çıkaracağınızı mı söylüyorsunuz?
Более того, он намерен развязать войну между Севером и Югом.
Bu şekilde Kuzey ve Güney arasında bir savaş başlatacak.
Ён Гихун готовится взорвать снаряд в центре Сеула и развязать войну между Севером и Югом.
Yeon Gi Hoon, Seul'da bomba patlatmaya hazırlanıyor. Bu sayede Kuzey ve Güney Kore arasında savaş çıkaracak.
Он положит начало войне между Севером и Югом, и ты это знаешь.
Kuzey ve Güney Kore halklarının tamamı etkilenir.
Если б меня схватили за убийство Юн Сончхоля и раскрыли мою личность, это могло стать толчком к войне между Севером и Югом.
Çünkü ben Yoon Sung Chul'u öldürmüştüm. Kimliğim açığa çıksaydı Güney ve Kuzey arasında savaş başlayabilirdi.
Они не станут общаться с югом лицом к лицу. Тем более в одной комнате.
Güney'le yüz yüze görüşmeyi, aynı odaya girmeyi reddediyorlar.
Нацию, практически уничтожившую себя в гражданской войне между Севером и Югом, можно исцелить, лишь связав Восток и Запад.
Ulusumuz kuzeyle güney arasındaki İç Savaş'ta kendi kendisini neredeyse yok etti sayılır. Bu yara, ancak ve ancak doğu ile batıyı birbirine bağlayarak kapatılabilir.
Я прекрасно понимаю, что Вы готовы пойти на сделку с Югом.
Güney Kore'nin teklifini kabul etmek istemenizi anlıyorum.
Ожесточённые бои между Севером и Югом во Вьетнаме переместились в провинцию Фуок Лонг...
Phuoc bölgesinde kuzey ve güney Vietnam birlikleri arasındaki kanlı çatışmalar...
Который поможет управлять и Севером, и Югом.
Çünkü o Kuzeyle Güneyi sallayacak olan joker kart.
Вся эта затея с Югом - ошибка.
Bu güneyli zırvaları tamamen yanlış.
Ожесточенные бои между Севером и Югом Вьетнамские войска в Phuoc Long провинции...
Phuoc bölgesinde kuzey ve güney Vietnam birlikleri arasındaki kanlı çatışmalar...
Они сохнут, только если они между севером и югом.
Sadece kuzey-güney doğrultusunda koyarsan kururlar.
Что касается экономического положения на Севере и взаимоотношений между Севером и Югом... в ядерной программе Севера прошли какие-то серьезные изменения.
Kuzey ve Güney arasında yükselen tansiyon ve ekonomik sorunlar... Kuzey'in Nükleer Programı üzerinde çok durulacak anlaşılan.
Они хотели бы расширить экономическое партнерство с Югом.
Güney Kore ile ekonomik ortaklıklarını büyütmek istiyorlar.
Это всё терки между Севером и Югом?
Kuzey - Güney olayı falan mı?
Ким Чен Ын хочет смягчить отношения между Севером и Югом.
Kim Jong Un Kuzey ve Güney arasındaki gerginliği dindirmek istiyor gibi.
( НА ИРЛАНДСКОМ ) * Между здесь и где-то там, * * Между югом и севером, *
Baba, fok kızını gördün mü?
* Между югом и севером, *
Kuzey ve güneyin arasında.
за Югом.
Güney kapısının arkasındaymış.
Моя работа - направить его к новой эпохе, как я сделал это с Югом после войны.
Savaş sonrası Güneyde yaptığım gibi yeni döneme taşımak benim görevim.
Великий Хан, нет больше границы между Севером и Югом.
Büyük Han... Kuzey ve Güney artık ayrı değiller.
Я увеличил число разведчиков между Югом и Ханбалыком, чтобы своевременно получать информацию.
Haberleri vaktinde alabilmek icin güney ile Hanbalik arasindaki kesif erlerinin sayisini arttirdim.
Я хотел бы, чтобы окно столкнулось с югом.
Güneye bakan bir pencerem olsa. Önünde uzanan bir mısır tarlası.