Юрисдикции перевод на турецкий
298 параллельный перевод
Что будет после того, как м-р Уайт вступит во владение... находится за пределами юрисдикции этого суда.
Bay White'ın eline geçtikten sonra olacaklar bu mahkemenin yetki alanının dışındadır.
В чьей же это юрисдикции?
Peki kimin yetki alanındadır?
Варгас считает, что преступление вне нашей юрисдикции.
Vargas'ın, cinayetin yetki alanımız dışında işlendiğine dair teorisi var.
Это в юрисдикции Арабского совета.
Arap Konseyi'nin alanına giriyor.
Вне твоей юрисдикции, за городом, в Филадельфии.
Yetki alanın dışında, Philadelphia'da kent sınırı ötesinde.
Он в Филадельфии, вне нашей юрисдикции.
Philadelphia'da. Yetki alanımın dışı.
Из Техаса? Надеюсь, вы понимаете, что находитесь за пределами Вашей юрисдикции.
Şu an görev bölgenizin dışındasınız.
Итак, у нас налицо - выход за территорию юрисдикции, три трупа и наркотрафик международного масштаба.
Elimizdekiler ; sınır ihlali, üç kişinin ölümü ve uluslar arası uyuşturucu ticareti.
Я признаю, что вышел за границы своей юрисдикции, я рассказал вам о степени своей причастности к имевшим место убийствам.
Kabul, sınırı geçtim. Ama ölümlerle ilgim sana açıkladığım şekilde.
Ты не считаешь, что убийство Кеннеди Не в твоей юрисдикции?
Kennedy suikastı biraz alanının dışında kalmıyor mu?
Я не знаю. Как только он покидает дом, он уже не в моей юрисдикции.
Apartmandan çıktığı zaman yetki alanımdan da çıkmış oluyor.
Пока мне официально не сообщат об обратном, станция будет в моей юрисдикции.
Bana aksi söylenmediği sürece, burada yetkili benim.
Независимо от точки зрения МИДа, это дело находится в юрисдикции 9-го отдела.
MFA ne düşünür bilmem ama bu olay 9. bölgenin yargılanma yetkisini etkileyecektir.
Синке попросил меня узнать у вас, рассмотрели ли Вы вопрос о юрисдикции?
- Evet? Cinque, size... yetki alanı konusunu düşünüp, düşünmediğinizi sormamı istedi.
Даже если они что-то найдут? Я буду вне их юрисдикции.
Birşey bulsalar da onların yargılarının dışında olacağım.
Не мой район юрисдикции.
Orası benim yetki alanımda değil.
Он вне вашей юрисдикции.
Artık yetkinizin dışında.
Но даже если будут, этот Cи5 - собственность ВВС, так что он в нашей юрисдикции.
Ama olsa bile, o C-5 Hava Kuvvetleri'ne ait, ve bu da bizim yetki alanımızda.
У нас нет юрисдикции.
Yetkimiz yok.
И ты не в нашей юрисдикции.
Yetki alanının dışındasın.
Думаю, это случай явно не в вашей юрисдикции, инспектор.
Bu dava sizin yargılama sınırlarınız içinde yer almıyor diye düşünüyorum, dedektif.
У вас нет никакой юрисдикции тут!
Senin burada yetkin yok.!
Дело "Гражданина" - в нашей юрисдикции.
Vatandaş bizim yetki alanımızda. Sorun olmaz.
Проверю, в нашей ли это юрисдикции.
Bakalım bizim yetki alanımıza giriyor mu?
Мистер Рональд Эллинхауз... лежит в двух шагах от смерти в моей юрисдикции.
Bir de bu çıktı başıma. Bay Ronald Ellinghouse ölüm döşeğinde.
Это означало, что все, что происходило на месте встречи, было в юрисдикции San Mateo, и если нам скажут свалить, мы просто ответим :
San Mateo nun yargılama dahilinde olur. ve onlar kaybolduklarını söylerlerse biz de "İyi, biz Foster city e gidiyoruz, eyvallah" deriz
- А защита подданых Британии выходит за рамки Bашей юрисдикции?
İngiliz vatandaşlarını mı koruyorlar? Bu biraz sizin yetkiniz dışında değil mi?
Второе : я сам по себе без всякой юрисдикции.
İki ; hiç kimsenin emrinde olmadım.
- Ни одна из которых не относится к правовой юрисдикции Нью-Джерси.
Bunların hiçbiri New Jersey'nin yasal yetki alanına girmiyor.
Фелан. А разве Смоллвилль не за пару округов от твоей юрисдикции?
Phelan Smallville görev bölgenin dışında değil mi?
Воздушные силы не имеют никакой юрисдикции здесь.
Hava Kuvvetleri'nin burada yetkisi yok.
17-ого сентября 2002 года... на территории юрисдикции округа Эссекс, Нью Джерси... патрульный Роберт Уоррен, полиция Ньюарк... остановил для проверки арендованный Форд Таурус... двигавшийся на юг, в районе выезда номер 13.
17 Eylül 2002 tarihinde kiralık bir Ford Taurus araba New Jersey'de bulunan Essex County Bölgesi'ndeki 13. çıkışta Memur Robert Warren tarafından uygulama sonucunda çevrilmiştir.
Вообще-то, это дело городских. Но парк относится к юрисдикции штата.
Dava bölgenin olmalıydı ama park Eyalet'in sorumluluğunda.
- Это несколько в стороне от моей юрисдикции.
- Bu benim yetkimin biraz dışında.
- Но это же вне юрисдикции ММС.
- Ama burası IMU bölgesi değil.
Видел бы ты, как он пытался увильнуть. Что угодно, чтобы не дать ход делу. Оспаривал, что это не в его юрисдикции.
Dava uzamasın diye nasıl kaytarmaya çalıştığını görmeliydin.Onun yetkisinde olmadığını iddia ediyordu.
Это место находится в нашей юрисдикции.
Bu yer bizim denetimimiz altında kabul edilir.
Ведь, строго говоря, дело об ограблении не в нашей юрисдикции.
Böyle bir durumda bizim kanuni yetkimiz yok.
Пусть разбирается полиция Хёрста. Это в их юрисдикции.
Bırakalım, Hearst Polis'i halletsin.
Если это не в твоей юрисдикции обсуждать дела семьи...
Ailenden konuşmana iznin yoksa...
Немного не в твоей юрисдикции, не так ли?
Yetki alanının biraz dışındayız değil mi?
Я не хочу углубляться в вопросы юрисдикции- -
Yetki alanı muhabbetine girmek istemiyorum. Hayır.
Если ты хотел меня госпитализировать тебе следовало оставить меня в Висконсине, где протокол задержания, видеокассета и показания свидетелей моего неподобающего поведения были бы значимы с точки зрения юрисдикции.
Beni suçlamak istiyorsan beni Wisconsin'de tutman gerekirdi, gözaltı tutanağının, video kasetimin ve uygunsuz davranışlarımdan dolayı aleyhime delil olabilecek şahitlerin olduğu yerde.
Согласно Галактическому закону, у них на Земле нет юрисдикции. Здесь нейтральная территория.
- Tarafsız bölge.
У нас больше нет юрисдикции.
Görevimiz sona erdi.
Это всё собственность Глобала, так что это вне вашей юрисдикции.
Tüm bunlar GD'ye ait. Ki bunun anlamı, senin yetki alanının dışında. Doktor Stark, lütfen bunu yapmayın.
А у меня нет юрисдикции, потому что она пропала в международных водах.
Uluslararası sularda öldüğü için yargıya götürecek hiçbir şey yok elimde.
Это немного не в твоей юрисдикции, а, Хейл?
Kendi yetkinin biraz dışında değil misin Hale?
Не в твоей же юрисдикции?
Senin yetki alanının dışında değil mi?
Просто у меня нет подобной юрисдикции.
Şu an böyle bir iznim yokta..
Это вне вашей юрисдикции, Шериф.
Bu sizin yetki alanınızın dışında kalıyor, Şerif.