Я больше не могу ждать перевод на турецкий
116 параллельный перевод
Прошло два часа, я больше не могу ждать.
İki saat oldu! Daha fazla bekleyemem!
Я больше не могу ждать.
Çok fazla bekleyemem.
Я больше не могу ждать этого парня.
Daha fazla bekleyemeyeceğim bu adamı.
- Ох, дорогой, я больше не могу ждать.
Tatlım, daha fazla bekleyemem.
Я больше не могу ждать.
Daha fazla bekleyemez.
Я больше не могу ждать.
Daha fazla bekleyemeyeceğim.
Тед, я больше не могу ждать.
Ted, daha fazla bekleyemeyeceğim.
Я больше не могу ждать.
Daha fazla dayanamayacağım.
Я больше не могу ждать.
Artık arayamam.
Я не могу больше ждать.
Artık takatim kalmadı.
Но я не могу больше ждать.
Daha fazla bekleyemem.
Я не могу больше заставлять ее ждать.
Onu bekletemem.
Я не могу больше ждать.
Daha fazla sabredemiyorum.
Ты сидела рядом всю ночь, ты такая сексуальная, а тут так жарко. Я не могу больше ждать.
Bütün gece orada oturdun ve çok çekiciydin... ve öylesine kızıştım ki... artık daha fazla bekleyemeyeceğim.
Я не могу больше ждать.
Daha fazla bekleyemem.
Я не могу больше ждать.
- Daha fazla bekleyemem.
Я не могу больше ждать!
Daha fazla bekleyemiyorum!
Когда вы ушли из кафе, я понял, что не могу больше ждать.
kafeyi terkettiğinizde,... daha fazla bekleyemeyeceğimi anladım.
Я не могу больше ждать, у меня самолет.
Daha fazla bekleyemem, uçağı kaçırıcam.
Я не могу больше ждать, звоню пожарным...
Daha fazla beklemeyeceğim.
Я не могу больше ждать, когда ты придёшь ко мне.
Ve artık seni bekleyemeyeceğim.
Элейн, я не могу больше ждать.
Elaine, gelmediler. Bekleyemedim.
Кварк, я не могу больше ждать.
Quark, daha fazla bekleyemeyeceğim.
- Я больше не могу сидеть и ждать тебя.
Seni daha fazla bekleyemem. - Adım Will.
- Не могу больше ждать. - Я все еще думаю, что меня стоит посвятить в план.
- Ben hala plana beni de dahil etmelisin diye düşünüyorum.
Я не могу больше ждать, Чжен.
Daha fazla dayanamayacağım Jen.
Я тоже больше не могу ждать.
- Ben de öyle. Hoşça kal.
Нет, я не могу больше ждать.
Hayır, beklemek istemiyorum.
О, боже Ларри, я не могу больше ждать.
Tanrım, Larry. Bekleyemeyeceğim.
Я не могу больше ждать.
- Sabırsızlanıyorum, çok fena ağlayacaklar.
— Я не могу ждать больше.
- Bekleyemeyeceğim.
Я долго ждал, больше не могу ждать.
Çok uzun süre bekledim! Daha fazla bekleyemem.
Я не могу больше ждать.
Bekleyemem.
Я больше не могу заставлять автобус ждать.
Otobüsü daha fazla bekletemem.
Я не могу больше ждать.
Buna tahammül edemem.
- Нет! Я больше ждать не могу!
Daha fazla bekleyemem.
Ладно, я больше не могу ждать, любопытство сильнее меня.
Öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
Я больше ждать не могу.
Daha fazla bekleyemem.
Я не могу больше ждать этого.
Bunu artık yapamayacağım.
Я не могу больше ждать.
Beklemek istemiyorum.
Я не могу больше ждать.
Daha fazla sabredemeyeceğim.
- вам нужно переждать это - нет, я больше не могу ждать там, эм.... там девушка... несколько раз у нас получалось но сейчас не получается.
Geçmesini beklemen gerekir. Hayır, daha fazla bekleyemem. Bir kız var.
Я ждал подходящего момента, ну и чёрт с ним, больше не могу ждать!
Uygun zamanı bekliyordum ama ne farkeder, söylemezsem çatlayacağım.
Александр Васильевич... я поняла, что просто больше не могу ждать!
Daha fazla bekleyemeyeceğimi anladım!
- Просто... я не могу больше ждать.
- Ben sadece... bekleyemiyorum.
Я не могу больше ждать макаронную запеканку.
Makarna güvecini yemek için sabırsızlanıyorum. - Şanslısın!
Я не могу больше ждать, Марко из Трапойя.
Artık daha fazla harcayacak vaktim yok, Tropoja'lı Marko.
Я не могу больше ждать.
Seninle hemen konuşmam lazım.
Я не могу ждать, Я не могу ждать больше.
Bekleyemiyorum, artik bekleyemiyorum.
Я обязана показать защите запись признания Джеймса до слушания, и я не могу больше ждать.
Duruşmadan önce James'in itirafını savunmaya göstermeye mecburum.
С тех самых пор, как ты потерял работу, ты словно потерял свою волю, а я просто... и я просто чувствую, словно я все делаю сама, и я продолжаю надеяться, что все изменится, что ты изменишься, но я не могу больше сидеть и ждать.
İşini kaybettiğinden beri isteğini de kaybetmiş gibisin ve ve... her şeyi kendi başıma yapıyor duygusuna kapıIıyorum ve her şeyin değişeceğini senin değişeceğini ummaya devam ediyorum, ama artık bekleyemem.