Я больше не хочу играть перевод на турецкий
42 параллельный перевод
Я больше не хочу играть в эту игру. Не в этой жизни.
Daha fazla bu oyunu oynamak istemiyorum.bu hayatta.
Я больше не хочу играть.
Bir daha oynamak istemiyorum.
Ведь я больше не хочу играть.
Çünkü artık oynamak istemiyorum.
- Я больше не хочу играть.
- Artık oynamak istemiyorum.
Знаете, я больше не хочу играть в эту игру.
Daha fazla bu oyunu oynamak istemiyorum, tamam mı?
Знаете, я больше не хочу играть.
Artık oynamak istemiyorum ben.
Я больше не хочу играть в эту игру.
Hayır, o oyunu tekrar oynamak istemiyorum.
Я больше не хочу играть.
Çalmayı bıraktım.
Я больше не хочу играть.
Artık oynamak istemiyorum.
Что, если я больше не хочу играть в игры?
Ya artık oyun oynamak istemiyorsam?
Я больше не хочу играть.
Artık oyun oynamak istemiyorum.
- Я больше не хочу играть!
Artık oynamak istemiyorum.
Я больше не хочу играть в нормальную пару, потому что я не знаю, сможем ли мы ее стать.
Normal oyununu artık oynamak istemiyorum Çünkü hiçbir zaman normal olur muyuz bilmiyorum.
Я больше не хочу играть в игры с людьми, которые должны быть моими союзниками
Müttefikim olması gereken kişilerle artık oyun oynamıyorum.
Я больше не хочу играть.
- Daha fazla oynamak istemiyorum.
Я больше не хочу в неё играть.
Bir daha asla oynamak istemiyorum.
Слушайте, кажется, я не хочу больше играть.
Artık oynamak istemiyorum.
- Я не хочу больше играть с тобой.
- Artık seninle oynamak istemiyorum.
Я не хочу больше играть в его интеллектуальные игры.
Onunla akıl oyunu oynamak istemiyorum.
Я больше не хочу с тобой играть.
Artık seninle oynamak istemiyorum.
Это не важно, что я ответил, потому что ты ответила неправильно и я... я... я не хочу больше играть.
Cevabımın önemi yok, çünkü sen yanlış cevapladın. Daha fazla oynamak istemiyorum.
- Я больше не хочу играть в эти игры.
Bu oyunu daha fazla oynamak istemiyorum.
- Я больше не хочу играть ни в какие игры.
Ben hiçbir oyun oynamak istemiyorum.
Я просто не хочу больше играть. Я хочу выйти из игры.
Artık bu işin için çalışmak, bu işin bir parçası olmak istemiyorum.
- Я сказал, не хочу больше играть.
- Ben devam etmek istemiyorum dedim.
- Я больше не хочу быть судьёй. Я хочу играть, так что...
- Artık hakem olmak istemiyorum.
К чёрту этот тупой гольф Я не хочу больше в него играть
Berbat golf oynuyorum. Artık golf oynamak istemiyorum.
Я не хочу больше никогда играть.
Artık oyuncu olmak istemiyorum.
Папа. Я не хочу больше играть.
Baba, artık satranç oynayamıyorum.
Я действительно не хочу играть в эту игру больше, Дэймон.
Artık bu oyunu oynamak istemiyorum, Damon. Çok aptalca.
Если ты про игру в "Найди крекер", расслабься, я не хочу играть с Тёрком в нее больше.
Eğer kraker bulmaca oyunundan bahsediyorsan, sakin ol. O oyunu artık Turk'le bile oynamıyorum.
Нет, Я не хочу играть в Бритни и К-Феда больше.
Hayır, artık Britney ve K-Fed oynamak istemiyorum.
И я просто... я хочу быть здоровым ради тебя, Джейми и нашего ребенка, даже если это означает, что я больше никогда не буду играть.
Ve sadece Jamie ve bebeğimiz için sağlıklı olmak istiyorum, bu yüzden bir daha oynayamam...
Но я не хочу играть больше в эти игры.
Artık oyun oynamak istemiyorum.
Я не хочу больше играть в тупые шашки, и перепрыгивать, перепрыгивать, снова перепрыгивать.
Sıçra, sıçra, daha fazla sıçra.
Я не хочу больше играть, не хочется.
Artık oynamak istemiyorum, Hoşuma gitmiyor.
Я не хочу больше играть в твои игры.
Daha fazla oyun istemiyorum.
Я больше не хочу играть в эту игру.
Esprilerini o yazmadı bi'kere...
Говард, я не хочу больше играть в кубик из Lego, ноготь или пилюлю.
Howie artık Lego, Ayak Tırnağı, Hap oynamak istemiyorum.
Я больше не хочу в это играть.
Bu oyunu artık oynamak istemiyorum.