Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я должен был сделать это

Я должен был сделать это перевод на турецкий

185 параллельный перевод
Может, я должен был сделать это ради читателей.
Belki de okuyuculara götürmeliydim.
Я должен был сделать это!
Yapmak zorundaydım!
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Tek bildiğim bu hayata katlanamayacağım ve yeni bir şeyler bulmak zorunda olduğumdu. Onları yarım bir şekilde geride bırakmak bile benden daha zeki diğerlerini beklemek bile bu işi sonuna kadar götüremeyen ben bile...
Я должен был сделать это для кредита.
Dersim için bunu yapmalıydım.
Я должен был сделать это и сделал. Тебе понятно?
Sadece gidip yapmam gerekti.
Ты прав. Если убить его было так легко, я должен был сделать это сам.
Haklısın, ama onu öldürmek bu kadar kolay olsaydı bunu kendim yapardım.
Я должен был сделать это.
Bunu yapmalıydım.
Я должен был сделать это давным-давно.
Bunu uzun zaman önce yapmalıydım.
Я должен был сделать это.
Yapmalıydım.
Я должен был сделать это уже давно.
Önemli olan neydi?
Я должен был сделать это давным-давно.
Bunu, uzun zaman önce yapmalıydım.
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Tabi, bunu yaparım, ama siz de onu tanıştırdığınız gibi beni başkalarıyla tanıştıracaksınız.
Я должен был убить его, но хотел сделать это с гордостью.
Adamı öldürmek zorundaydım. Ama bunu onurluca yapmalıydım.
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Tek yapmam gereken onu taşımaktı. Ofisin arkasındaki alet kulübesinden aldım sandığı.
Отлично, я должен был это сделать.
Terminal Adası, California kadın ve erkekler için yerel bir hapishane.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Ve eklemek istiyorum, şahsen, sana olan hayranlığımı senin için zor olduğunu sandığım şu an, bizim için yaptığın şeyler için.
Но я должен был это сделать. Ты же знаешь.
AMA BİLİYORSUN GELMEK ZORUNDAYDlM
Я знал, что это - билет в одну сторону. Но я должен был это сделать.
BU YOLCULUĞUN DÖNÜŞÜ OLMADlĞlNl BİLİYORDUM.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Buraya gelip size şahsen söylemek istedim. Bunca şeyden sonra size bunu borçlu olduğumu düşündüm.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Elimden gelen tek şey burada oturmak. Geçmişte yapmış olmam gerekenleri düşünüp durmak.
я должен был это сделать.
Bunu yapmak zorundaydım.
Просто я... я должен был это сделать.
Sadece yapmam gereken bir şeydi desem?
Но я должен был это сделать.
Yapılması gerekiyordu.
Математически, я должен был это сделать, Джерри.
Matematiksel olarak, bunu yapmalıydım, Jerry.
Что я должен был делать, если что-то случится? Вы не сказали мне, как это сделать.
Ters bir durumda ne yapacağımı söylemedin ki bana.
Я сделал то, что я сделал, потому что был должен был это сделать.
Bunu yaptım. Çünkü.. Buna mecburdum.
Если я должен был сделать ставку на него, я бы сказал, что это было.
Bahse girmem gerekse, öyle derim.
Я должен был это сделать за неё.
Onun adına cesaret etmeliydim.
Я хочу, чтобы они понимали, почему я должен был это сделать.
Hayır, o ve çocukların bunu neden yaptığımı bilmesini istiyorum.
Я сам должен был это сделать.
Keşke kendim yapsaydım.
Простите, но я должен был это сделать.
Çok üzgünüm ama gerçekten bunu yapmaz zorundayım.
Так или иначе, я сам должен был это сделать
Her neyse, benim yapmam gerekiyordu aslında.
Я должен уже был это сделать давно.
Bunu yıllarca önce yapmalıydım. - Neyi yapmalıydın?
Но я должен был это сделать.
Ama yapmam gerekiyordu.
Я давно должен был это сделать.
Gecikmiş bir karardı.
Я должен был сделать больше... но я не сделал, и это на мне.
Daha fazla yapmalıydım fakat yapmadım, benim suçum.
Джимми, ты знал, что я должен был сделать тот звонок. Признай это.
Jimmy, bunları anlatacaktım, bilirsin.
Я с самого начала должен был это сделать.
Bunu en baştan yapmalıydım.
Я не смог как следует загладить вину перед тем человеком, перед которым я должен был это сделать давным-давно.
En önemli telafimi çok uzun zaman önce yapmam gereken kişi konusunda başarısız oldum.
Будучи единственным, кто мог изобличить Уикхема, я должен был это сделать.
Wickham'ı daha önce ifşa etmeliydim.
Это - как раз в то самое время, когда я видел, что они забирают Мариссу, я должен был что-то сделать
Marissa'yı götüreceklerini görünce, bir şeyler yapmak zorundaydım.
Я знал, что не могу весь год скрываться от Медведицы Беатрис. Даже, если бы это стоило мне головы я должен был сделать шаг.
Yılın geri kalan kısmını ayı Beatrice'den saklanarak geçiremeyeceğimi biliyordum bu yüzden yemek tepsimle kafamın kesilmesi anlamına bile gelse, kararlı olmalıydım.
Я давно должен был это сделать. Да, звучит захватывающе.
Bunu yıllar önce yapmalıydım Evet çok eğlenceli
Я должен был тебе позвонить, и собирался это сделать.
- Hayır, önemli. Özür dilerim.
Я должен был это сделать.
Ben kullanmalıydım.
Нет, я должен был это сделать, но...
Hayır, Yapmam gerekiyordu, ama...
Я должен был это сделать!
Bunu yapmak zorundaydım!
Я должен был это сделать.
Bunu yapmam gerekiyordu.
Но чтобы это сделать, я должен был убрать Байяно.
Ama önce Baiano'yu yakalamalıydım.
Я должен был это сделать.
Yapmam gerekiyordu! Yapmam gerekiyordu!
Я должен был это сделать.
Ama bunun yerine iş için gerekli vasıflara sahip olduğumu gördün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]