Я должен сделать это сам перевод на турецкий
62 параллельный перевод
Я должен сделать это сам.
Bu işi kendi başıma halledeceğim.
Правильно или нет но я должен сделать это сам.
Doğru ya da yanlış bunu kendim için yapmak istiyorum.
пойдем и уроем его я должен сделать это сам. Да ну? а я типа всегда буду спасать тебя?
yanlız yapacağım gerçekten mi?
Если их нужно уволить,.. ... я должен сделать это сам.
Eğer bunun yapılması gerekiyorsa, bunu yapması gereken kişi ben olmalıyım.
Я должен сделать это сам.
Tek başıma yapmak zorundayım.
Я должен сделать это сам.
Kendim yapmam gereken bir şey bu.
Я должен сделать это сам.
Bunu kendim yapmalıyım.
Я должен сделать это сам.
Bunu tek başıma yapmak zorundayım.
Я ДОЛЖЕН СДЕЛАТЬ ЭТО САМ. ПРОСТИ. # Куда я бегу?
" Bunu tek başıma yapmak zorundayım.
Я должен сделать это сам, Трев.
Bunu kendim başarmalıyım Trav.
Но все равно, я должен сделать это сам, сынок.
Yine de bu yolu yalnız yürümeliyim evlat.
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что... я... Я должен сделать это сам.
Sadece anlamanı istiyorum bunu kendim başarmalıyım.
В любом случае, я должен сделать это сам.
Her halukarda, bunu kendim yapmak zorundayım.
Я должен сделать это сам!
Kendi başıma yapmalıyım!
Извини, приятель, я должен сделать это сам.
Bu işi kendi başıma yapmam gerek.
- Нет, я должен сделать это сам.
- Hayır, tek başıma.
Нет, я должен сделать это сам.
Hayır. Benim yapmam gerek.
Я говорил тебе, что я должен сделать это сам.
Sana bunu kendim yapmam gerektiğini söylemiştim.
- Нет, я должен сделать это сам.
- Hayır, benim bilgilendirmem gerek.
Я должен сделать это сам.
Bunu kendim yaparım.
Нет, я должен сделать это сам.
Hayır, Hayır, Bunu kendi başıma halletmeliyim.
Да вот это я должен сделать сам.
Evet, bence bu, yalnız yapmam gereken bir şey.
Чёрт возьми, я должен сам это сделать.
Lanet olsun, bu işin içinde olmalıyım.
Я сам должен был это сделать.
Keşke kendim yapsaydım.
Так или иначе, я сам должен был это сделать
Her neyse, benim yapmam gerekiyordu aslında.
Как я уже пытался тебе сказать, это решение, которое каждый человек должен сделать сам.
Dediğim gibi, her insan kararını kendi başına vermeli.
Это то, что я должен сделать сам.
- Bunu yalnız yapmalıyım.
Папа, я знаю, ты думаешь, что я совершаю ошибку, но если это так, то это ошибка, которую я должен сделать сам, ладно?
Baba, hata yaptığımı düşündüğünü biliyorum. Ama yapıyorsam bile bu benim hatam olacak.
И это я должен сделать для неё сам.
Bu da ona benim yapmak zorunda olduğum bir şey, kendi kendime.
Ты собираешься отрыть ворота или я должен буду сделать это сам?
Şu kapıyı açacak mısın yoksa kendim mi yapayım?
Ты прав. Если убить его было так легко, я должен был сделать это сам.
Haklısın, ama onu öldürmek bu kadar kolay olsaydı bunu kendim yapardım.
Я должен сделать это сам.
Kendim almalıyım.
Я сам должен сделать это.
- Hayır. Bunu tek başıma yapmalıyım.
Я могу это сделать. Когда я буду говорить с Лиландом, я... я должен буду сказать ему, что сам проверил это. Нет!
Hayır, kaptanla görüştüm.
Я должен это сделать сам.
Tek başıma yapmak zorunda kaldım.
Гаюс, это что-то, что я должен сделать сам.
Gaius, Bu kendi başıma halletmem gereken bir şey.
Почему я должен делать это сам, если можно всё сделать рубашкой.
Bütün işi cebim yapabilirken neden dokunayım ki?
Я просто должен был сделать это сам, как законопослушный предприниматель.
Sadece, kanuna uygun bir işadamı olarak bunu kendi başıma yaratmak istedim.
Рене, я должен это сделать сам.
Renee, bunu tek başıma yapmam gerek.
Потому что половина косюма уже снята? Мой ансамбль это дань уважения недавней королевской свадьбе и позднему Александру МакКуину. Я должен сделать его сам.
Kıyafetim yakın tarihteki kraliyet evliliğine ve merhum Alexander McQueen saygı gösterme amacında.
я сама это придумала... если МУ хочет вырастить такой цветок, он должен сделать это сам или найти того, кто сможет это сделать.
Kendim uydurdum. LK, orkide istediyse ya kendi yetiştirmeli ya da satın almalıydı.
Ты повернулся ко мне и сказал, что я должна тебя отпустить, что я больше не могу за тебя отвечать, что ты должен сделать это сам.
Sonra bana döndün ve seni rahat bırakmamı söyledin, senin için kendimi sorumlu hissetmemeliymişim, bunu kendi başıma halledeceğim dedin.
Давай, если я должен, я сам тебя прикую цепью на полнолуние и буду кормить тебя живой мышью у меня однажды был удав. я могу сделать это.
Hadi ama, gerekirse seni dolunaylarda zincirlerim ve canlı farelerle beslerim. Zamanında Boa yılanı besledim.
Когда я услышал, что директор Вэнс разрешил тебе сделать фото места преступления, я решил, что должен увидеть все сам, чтобы поверить в это.
Müdür Vance'in sana suç mahallinin fotoğraflarını çekmen için izin verdiğini duyunca buna inanmak için görmem lazım dedim.
Но я думаю, что должен сделать это сам.
Sanırım bunu benim yapmam gerek.
Послушайте, оказалось, что тот, кто должен это заделать, не будет этого делать, поэтому я решил прийти и сделать все сам.
Görünen o ki, yapması gereken kurumdan kimse gelip burayı düzeltmeyecek. Bu yüzden ben düzelteyim dedim.
Но если я хочу освободиться, я должен был сделать это сам.
Ama eğer özgür olmak istiyorsam, bunu kendim yapmam gerekiyordu.
Да, я знаю, и я ценю это. Но знаешь, я должен это сделать сам, и... я справлюсь.
Minnatarım ama bu benim sorunum ve ben iyi olacağım.
Послушай, то что я справилась сама не означает, что ты тоже должен сделать это сам.
Ben tek başıma yaptım diye sen de tek başına yapmak zorunda değilsin.
Я должен сам это сделать.
Benim yapmam lazım.
Я должен был сделать это сам.
Tek başıma yapmam gereken bir şeydi.