Я здесь не для того перевод на турецкий
506 параллельный перевод
Я здесь не для того, чтобы обсуждать мисс Свалоу.
Buraya Bayan Swallow'u tartışmaya gelmedim. George'u arıyorum.
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
Buraya size yardım etmek için gelmedim Sadece size bu salak kavgayı durdurmanızı söylemeye geldim.
Я здесь не для того, чтобы прижать тебя, мама.
Buraya işlerine çomak sokmak için gelmedim, ana.
Я здесь не для того, чтобы вами командовать.
Buraya patronluk yapmaya gelmedim.
- Джер, я здесь не для того, чтобы терять последнюю рубашку, я хочу просто снять её.
Jer, buraya gömleğimi kaybetmeye gelmedim. Onu üstümden çıkartmaya geldim.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать с вами политику Федерации, но я могу предложить Вам помощь.
Buraya, sizinle Federasyon politikasını tartışmaya gelmedim, ama size yardım önerebilirim.
Я здесь не для того, чтобы одобрять или не одобрять методы, которыми вы воспитываете своего сына.
Oğlunu yetiştirmeni onaylamak ya da onaylamamak için burada değilim.
Я здесь не для того, чтобы подвергать гонениям ваших людей.
Kimseyi suçlamaya çalışmıyorum.
Спасибо, я знаю их имена и я здесь не для того, чтобы заводить друзей.
Teşekkür ederim. Adlarını biliyorum ve buraya arkadaş edinmeye gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
Buraya pazarlık etmeye veya yardım etmeye gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы спорить с вами об этике, капитан.
Buraya seninle etik konusunda tartışmaya gelmedim, kaptan.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать политику Федерации с...
Burada Federasyonun politikasını tartışmaya gelmedim...
Я здесь не для того, чтобы обыскивать "Вояджер".
Buraya Voyager'i araştırmaya gelmedim..
Я здесь не для того, чтобы кого-то обвинять, сэр.
Burada suçlu bulmak için bulunmuyorum, efendim.
И я клянусь, что я здесь не для того, чтобы избежать скандала, я здесь, чтобы попросить моего священника, с которым я выросла, соединить меня с мужчиной, которого я люблю, перед Богом.
Sadece utançtan kurtulmak için değil, birlikte büyüdüğüm papazımdan, beni sevdiğim adamla Tanrı'nın gözleri önünde birleştirmesini istemek için burada olduğuma yemin ederim.
Я здесь не для того, чтобы сюсюкаться с людьми. - Я здесь чтобы им помогать. - О, правда?
İnsanları kucaklamak için değil, onlara yardım etmek için buradayım.
Эй, как скажете. Я здесь не для того, чтобы вас осуждать.
Burada sizi yargılamıyorum.
Я здесь не для того, чтобы сделать чертову ставку.
Ben bahis oynamaya gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы заводить друзей.
Buraya arkadaş olmaya gelmedim.
Но я здесь не для того, что покачиваться тушкой на крюке.
Derinlerdekileri tekrar su yüzüne çıkarmaya çalışmıyorum.
- Слушай, я здесь не для того, чтобы обидеть тебя, парень, окей?
Tanrım. - Buraya seni incitmek için gelmedim çocuk.
Я здесь не для того, чтобы благодарить повара.
Aslında, şefe övgülerimi sunmaya gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы воплощать твои тайные фантазии.
Hoşuna gidebilir. Senin gizli fantazilerini gerçekleştirmek için burada değilim.
Я здесь не для того, чтобы...
Buraya acını çoğaltmak için gelmed...
- Я здесь не для того, чтобы читать тебе лекции, но если тебе нужны были деньги, ты бы мог прийти ко мне.
- Sana vaaz verecek değilim ama, madem paraya ihtiyacın vardı, bana gelebilirdin.
Вы в самом деле думаете, что у Вас достаточно квалификации, чтобы обучить этого ребенка языку? Я здесь не для того, чтобы учить её говорить.
Bu çocuğa nasıl konuşacağını öğretebilecek misin?
Я здесь не для того, чтобы просить прощения за свою неверность.
İhanetim için özür dilemeye gelmedim.
- Я здесь не для того, чтобы драться.
- Buraya dövüşmeye gelmedim.
О, я здесь не для того, чтобы заставлять вас унижаться.
Ayaklarına kapanmak için buraya gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы убивать детей.
Ben buraya çocukları öldürmeye gelmedim!
Сэр, я здесь не для того чтобы угрожать вам.
Efendim, buraya tehdit etmeye gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы извиняться
Buraya özür dilemeye gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы играть в игры.
Ben buraya oyun oynamak için gelmedim.
Я здесь не для того, чтобы финансировать ваши домашние проекты.
Hobilerine para vermek için burada değilim.
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
- Daha açık mı söyleyeyim? New Haven'a oyunu izlemeye, hayallerini tartışmaya, ya da.. .. Yale'in duvarlarından sarmaşıkları sökmeye gelmedim.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Aslına bakarsan, kaldığım otelde hiç boş oda yok dahası orada beni herkes tanıyor.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Ama bugün, bu Pazar sabahı, hayatımda ilk defa olarak, ve bu KOW radyo istasyonu yayına başladığından beri ilk olarak, her zaman yaptığım şeyin ve müzik çalmanın dışına çıkıp size küçük bir öykü anlatacağım.
Я мог быть сейчас в Мексике. Подальше отсюда... А здесь я... для того, чтобы не позволить ему...
Biraz deli tabi ama bakın efendim benim şu anda burada bulunmamam gerekiyor aslında Meksika'da olmalıyım...
Я здесь не для того, чтобы сдать тебя. Я здесь, чтобы помочь.
Sana yardım etmeye geldim.
Я здесь не для того, чтобы сделать тебе больно, Мэлори.
Sana zarar vermeye gelmedim.
Я не могу просто сдать его тем животным из-за того, что никого... не будет здесь для того, чтобы остановить их.
Burayı savunmadan komple boşaltıp onların eline bırakamam.
Я рисковал своей жизнью у Марека не для того, чтобы остаться здесь.
Burada Marek ile kalarak hayatımı tehlikeye atamam.
Я здесь не для любезностей, а для того, чтобы организовать вас.
Lütfen demek için gelmedim buraya. Ne yapacağınızı söylemeye geldim.
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
Buraya sana onun bizden biri olmadığını söylemek için geldim.
Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки.
Demek istediğim, kapanış saatine kadar sadece bir bira için kalmadın.
Поверить не могу, что я здесь только для того, чтобы улыбаться ему.
Buna inanamıyorum. Ben sadece ona gülümsemek için buradayım.
Кажется, что эти двое не ходят парой. Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
Bu ikisi birbirine pek uymuyor kimliğinizi farketmeniz için buradayız ve bunu başardığımızda her biriniz ayağa kalkıp gururla "Ben buyum!" diyebileceksiniz.
"Я сижу перед вами..." Я сижу перед вами, здесь не для того, чтобы извиняться.
Bugün buraya bahane uydurmak için gelmedim.
Я здесь сижу не для того, чтобы думать о тушеной говядине!
Sence ben burada pastırmalı sandviç mi düşünüyorum?
Как я и подозревал, ты здесь не для того, чтобы участвовать в общем дебоше.
Tahmin ettiğim gibi. Bardaki ayyaşlığa katkıda bulunmaya gelmemişsin. Beni sıkmak için gelmişsin.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, Лекс.
Son zamanlardaki performansın yetti de arttı bile. Yakınmak için burada değilim Lex.