Я здесь не для этого перевод на турецкий
69 параллельный перевод
Я здесь не для этого.
Gelmemin sebebi bu değil.
- Я здесь не для этого.
- Burada olmamın nedeni bu değil.
Возможно, это действительно глупая идея, но разве я здесь не для этого?
Belki gerçekten aptalca bir fikir, fakat zaten bunun için burada değil miyim?
Я здесь не для этого.
Buraya bunun için gelmedim.
Я здесь не для этого. И у меня распоряжение директора Фьери использовать все методы,... чтобы удержать вас в доме.
Şef Fury beni sizi burada tutmak için gerekli her şeyi yapmam üzere görevlendirdi.
- Все. Да нет, я здесь не для этого.
Buraya icatlarınızı görmeye gelmedim.
Но я здесь не для этого.
Fakat umurumda değil.
Я здесь не для этого.
Gelme nedenim bu değil.
Но я здесь не для этого.
Bunun için gelmedim.
Я здесь не для этого.
Burada olmamın nedeni bu değil.
Я здесь не для этого...
Bu yüzden burada değil- -
Но я здесь не для этого.
Burada olma sebebim bu değil.
Я здесь не для этого.
- Bunun için gelmedim.
Я здесь не для этого.
Burada bulunma sebebim bu değil.
Я здесь не для этого, Клаус.
Buraya bağ kurmaya gelmedim Klaus.
Доктор, это очень важное задание и я с удовольствием обсудила бы его позднее, но я здесь не для этого
Doktor, bu çok önemli bir proje, ve bunu daha derin olarak tartışmak isterim ama onun için burada değilim.
Я здесь не для этого.
Buraya o yüzden gelmedim.
- Я здесь не для этого.
O yüzden gelmedim.
Но я здесь не для этого, ладно?
Ama onun için burada değilim, tamam mı?
Я здесь не для этого.
Bu yüzden burada değilim.
Ну, не то чтобы очень хорошо, но я здесь не для этого.
Aslında iyi değil ama gelmemin sebebi bu değil.
Я здесь не для этого.
Buraya onun için gelmedim.
Нет, не для этого. Поле здесь за тем, чтобы я не мог никуда сбежать.
Birileri girmesin diye değil beni burada tutmak için.
Я здесь для этого, разве не так?
Bu yüzden burada değil miyim?
Я здесь не для этого.
Yapamayacağını söylemeye gelmedim.
Вы в самом деле думаете, что у Вас достаточно квалификации, чтобы обучить этого ребенка языку? Я здесь не для того, чтобы учить её говорить.
Bu çocuğa nasıl konuşacağını öğretebilecek misin?
Я здесь не только для этого.
Sadece bir tek şey için burada değilim.
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Tüm bu şeyler için, burada yeterince yer olduğunu sanmıyorum.
Ясно, для этого я вам здесь не нужен.
Tamam, bunun için bana ihtiyacınız yok.
Нет, я не для этого здесь.
Hayır hayır, vasıta için gelmedim..
Я бы извинился, но мы ведь здесь не для этого.
Kusura bakma ama istediğiniz bu değil mi?
Я считаю, мы здесь не для этого дерьма.
Toplumsal konuları konuşmak için burada değiliz herhalde.
Я здесь не для этого.
Onun için gelmedim.
Нет, я знаю, что ты волнуешься. И я знаю, почему тебя не беспокоит то, что тот человек мог что-то сделать со мной, ты знаешь, что он был здесь не для этого, ведь ты знаешь, для чего именно он пришел сюда.
- Yo, umursadığını biliyorum ve o adamın bana ne yapacağından endişelenmemenin sebebini de biliyorum adamın onun için burada olmadığını biliyorsun çünkü neden buraya geldiğini biliyorsun.
Я не для этого здесь.
O yüzden gelmedim.
Я действительно здесь не для этого.
Bunun gelmedim. ben...
Я не для этого здесь.
Dönmeyeceğim.
И ты здесь для того чтобы сказать мне, что как бы я ни был подавлен, этого не достаточно.
Sen de ne kadar bunalıma girsem az olduğunu söylüyorsun.
Сударыня, прошу вас, не волнуйтесь, для этого я и здесь.
Sevgili bayan, endişelenmeyin lütfen, sizin için buradayım.
И я здесь для того, чтобы с вами этого не случалось.
Ve bunun size olmamasını sağlamaya çalışmak için buradayım.
Я не для этого здесь.
- Bu gece, o gece değil.
Не к тому что я самый смелый здесь, но я удачливее большинства, потому что всё хорошо закончилось для меня и этого присутствующего маленького мальчика, и за это я очень благодарен.
Bu odadaki diğer polislerden daha cesur olduğumdan değil, ama onlardan şanslı olduğum için, çünkü işler benim için ve şuradaki küçük çocuk için yolunda gitti, ve bunun için şükrediyorum.
Послушайте, я.. я здесь сижу не для этого, верно?
Burada bunun için oturmuyorum, tamam mı?
И я здесь для того чтобы не допустить этого.
Ama sana ihtiyacın olmadığını söyleyeceğim.
но я их в состоянии решить сам не делай этого сейчас, в это важный для него вечер я просто хотела, чтобы он понял, что все, кто его поддерживает, сейчас здесь.
Fakat bunlarla kendim başa çıkacağım, tamam mı? Bari bunu onun büyük gecesinde yapma. Ben sadece onun anlamasını istiyorum, ona destek olan herkes burada.
Я здесь не для этого.
Bişey bilmiyorum.
Честно говоря, я не совсем уверен, что мы здесь для этого.
Doğrusunu söylemek gerekirse bizi burada tutma gerekçelerine pek inanmadım.
Лив, я не говорю, что тебе нельзя веселиться, потому что именно для этого мы и здесь, но когда семья позовет нас домой, им будет все равно влюблены мы или нет.
Liv, sana eğlenme demiyorum. Sonuçta bunun için buradayız. Ama meclis bizi çağırdığında aşık mıyız değil miyiz umurlarında olmaz.
Но помимо этого, я не думаю, что здесь есть место для Капитана Флинта в будущем Нассау.
Ama bunun ötesinde, Ben Nassau geleceğine Kaptan Flint için bir parçası var olduğunu sanmıyorum.
Я надеюсь, ты здесь не для этого гомолесби дерьма?
Umarım buraya o homoseksüel kız boklukları için gelmemişsindir.
Я не знаю, что произойдет через месяц, через несколько месяцев, я просто знаю... что сейчас я нужен здесь, а для этого мне нужна работа.
Bir ay veya birkaç ay içinde, ne gerçekleşecek bilmiyorum, tek bildiğim şimdi burada olmam ve bunun için bir işim olması.