Я имею в виду то перевод на турецкий
723 параллельный перевод
- Я имею в виду то, что у них стало больше денег и соответственно больше поводов радоваться.
Demek istediğim, daha fazla paraları var ve bu sebeple neşeleri de daha büyük.
Дело не в Кристиане, я имею в виду то, как ты разговаривала утром.
Hayır, bana söylediğin doğru.
Нет, Селеста я имею в виду то что она говорит про дискриминацию полов.
Hayır, Celeste. Demek istediğim, konuşmalarında cinsiyet ayrımı var.
Я имею в виду, то, за что вы боретесь?
Yani, savaştığın şeye.
Я говорю то что имею в виду.
Ben de aynı şeyi söyleyecektim.
То есть, я имею в виду, к ним можно не применять крайние меры.
Yani, olaylar hiç zorlaşamaz.
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Şey, suçluyoruz, ama, demek istiyorum ki, eğer birinin iyi bir nedeni varsa, ki senin vardı, bunu söyleyeceğim.
Я имею в виду именно то, что сказала.
Aynen söylediğim şey demek oluyor.
Как бы это сказать, то есть я имею в виду- - Нечто что связано с насилием, то есть- -
Oh, Tanrım, yani demek istediğim, şiddet içeren...
Я имею в виду, что если ты ненавидишь кого-то, то можешь делать это в любое время, в любом месте..... но если тебе кто-то нравится, ты вынужден прятаться по тёмным углам.
Söylemek istediğim, birinden nefret ediyorsan, bunu istediğin zaman, istediğin yerde yapabilirsin.... Ama birini seviyorsan karanlık köşelerde saklanmak zorundasın.
Я имею в виду, что-то особенное...
Çok olağandışı bir şey yani...
Я имею в виду, это всё из той же серии.
Yani, ikisi de aynı kapıya çıkıyor.
Я имею в виду, верить во что-то. Чем-то заниматься.
Yani demek istiyorum ki, sadece birşeye inanmak ve onu gerçekleştirmek.
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
Bu bir koşul değil. Onu demiyorum. Senin tasarılarını, gelecek planlarını, yaptığın ayrımı söylüyorum.
А как насчет... Я имею в виду, вы хотите убрать кого-то конкретно из этих букашек?
Ama bir de bu böcekleri öldürmemizi istediğiniz özel bir yer var mı?
Ну, я имею в виду, что если бы я поработала над этим, то...
Yaniii gerçekten üzerine düşersem,
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Arabadaki kimse yangını o başlattı yani bir çeşit düzenek kullanmamışsa sanırım, Mr.Parks'ın arabasında kim olduğunu göremiyordu.
- Я чётко выражаю то, что имею в виду. Только не в статье.
Buna bakarak Hunt'ın Colson için çalışıp çalışmadığını söylemek zor.
Понимаете, я имею в виду, считаете ли вы, что было что-то в её личности, её характере...
Ne demek istediğimi anladınız. Eşinizin kişiliğinde, karakterinde böyle bir şeye sebep olacak...
Я не хочу обижать тебя, но понимаешь ли ты то, что я имею в виду?
Hakaret olarak algılama ama demek istediğimi anlıyor musun?
Набоков где-то посмеивается, если ты понимаешь что я имею в виду.
Mutlaka Nabokov bir taraftan gülüyordur.
Если я говорю "он", то я имею в виду его... Его!
Ben seni kastediyorum... seni, seni!
Я имею в виду, если это то, что Вам действительно нужно.
yani, eğer istediğiniz gerçekten buysa.
Когда я говорю "Эй, засранцы", то я имею в виду вас.
"Hey gerzek" dediğimde sizi kastediyorumdur.
Я не имею в виду любовь двух несчастных подростков где-то в поле.
Yonca tarlasında birbirinin kollarına atılan iki gencin sevgisi gibi değil.
У них есть вся информация. Я имею в виду, допустим кто-то сделал ошибку...
Birisi yanlış yaptıysa bunu söyleyen ilk kişi benim.
Вы знаете то, что я имею в виду?
Demek istediğimi anlıyor musunuz?
Я имею в виду, ты же не мог оценить тогда то, чем ты наслаждаешься, не так ли?
Tatmadan, bebekken neden o kadar sevdiğini bilemezsin.
Я знала, она ждала нас, я имею в виду... то, что я была эгоистичной.
Gelmemizi beklemiştir. Bencillik ettim, nasılsa görürüm diyordum.
Я имею в виду, что Вы же какой-то детектив.
Gerçekten, siz bir dedektifsiniz.
Нет, но я имею в виду, у тебя нет ни мужа, ни семьи, ни детей... или чего-то подобного?
Yani kocan yada ailen yok mu yada ne biliyim işte çocukların falan da mı yok?
- Что ты имеешь в виду? - Я имею в виду, если бы это был человек с крыльями, как альтернатива, то мы бы об этом слышали.
Eğer kanatları olan bir adamsa onu duyduk.
Я имею в виду, от катера едва ли что-то осталось.
Aslında, mekikten geriye pek bir şey kalmamıştı.
Я имею в виду, это то, что мы обсуждали вчера вечером.
Bunu dün akşam konuşmuştuk.
Нет, я имею в виду вас прямо сейчас, нет, если вы были кем-то еще.
Yani eğer başka biri olsaydın?
Я имею в виду, разве все мы не находимся под чьим-то влиянием?
Hepimiz başkalarının etkisi altında yaşamıyor muyuz?
Я имею в виду, создать кого-то из кусков, и оживить его.
Birini baştan yaratmak. Onlara yeniden hayat vermek.
Я имею в виду, вы парни правильно поступайте, в то время как много мальчиков вашего возраста...
- Sizler doğru olanı yapıyordunuz hâlbuki sizin yaşınızdaki diğer çocuklar...
Я имею в виду : знать, что кто-то еще из Джерси добился этого.
Ciddiyim ben, yani New Jersey'den birinin başarması çok önemli.
Я, я имею в виду, в моей старой школе... Я была всегда какой-то маленькой, ну, никем в общем.
Eski okulumda kimse benim yüzüme bakmazdı.
Как бы то ни было, я имею в виду Реджи Джексона.
Ben, o ayda kim olursa olsun, Reggie Jackson'dan bahsediyorum. O bir kere, bir oyunda 3 home run yaptı.
- Это я и имею в виду - найти кого-то хорошего.
- Benim de aradığım oydu.
То есть, я имею в виду, я видел все, но ничего не чувствовал.
Demek istediğim, her şeyi gördüm. Sadece hiçbir şey hissetmedim.
Я имею в виду, что в течение всего второго курса, когда он вёл у нас геометрию, наши взаимоотношения были строго профессиональными. То есть никакими.
Okuldaki ikinci yılımda, tamamen profesyonel bir ilişki içerisindeydik.
Я имею в виду, даже когда мы были детьми, всё, что он делал было чем-то средним между религиозным обрядом и крестовоым походом.
Demek istiyorum ki, çocukluğumuzdan beri yaptığı her şey dini bir deneyimle bir çeşit mücadele arasındaydı.
Я имею в виду, что если ты не возражаешь, то я хотел бы назначить дату свадьбы... на ближайшие дни.
Yani eğer sende uygun görürsen Bir kaç gün içinde... Düğün olsun istiyorum.
Я имею в виду, они всегда приходили сюда с их сопливым самомнением, попивая свое фруктовое пиво... и разглагольствуя о своем отношении к жизни, как будто это кого-то интересовало.
Buraya gelip ukalalık yapıyor, yumuşaklar gibi hafif biralar içiyorlar ve bir anlamı varmış gibi felsefe parçalıyorlar.
Я имею в виду, то о чем мы говорили. Счастливы и здоровы.
Demiştik ya ; mutlu ve sağlıklı.
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
Yani, Ray ve Robert feci bir ilişki yaşasalar da en azından birbirlerine sahipler.
Я имею в виду, Джонс вообще-то я не все видел, что творилось в той комнате.
O odada olan herşeyi tamamen görmedim.
Когда я говорю мой Дэбьюк, я не имею в виду сегодняшний Дэбьюк, то есть ваш Дэбьюк.
Yani, ben "benim Dubuque" üm dediğim zaman, şu an var olan Dubuque'ten bahsetmiyorum ki o da senin Dubuque'un oluyor.