Я имею в виду это перевод на турецкий
1,595 параллельный перевод
Я имею в виду, не дрейфь! Это уровень третьего класса!
Demek istediğim, 3. sınıf matematiği yahu bu.
Вы знаете, я имею в виду, пробовали ли вы смотреть на это глазами Aкселя?
Axl'ın tarafından bakmayı hiç denediniz mi?
Я имею в виду, мы, взрослые можем думать, что это глупо, Но вы даже не представляете с чем сталкивается Аксель пока вы не пройдете семестр через те коридоры на его вершину.
Biz yetişkinlere salakça gelebilir ama siz o koridorda yürüyene kadar Axl'ın nelerle uğraştığı hakkında hiçbir fikriniz yok.
Ну, я просто имею в виду, что они близки и то, что их объединяет - это ты.
Onlar çok yakın ve tek ortak yönleri de sensin. - Yani?
Я имею в виду, мы могли бы решить и осуществить это, не будучи теми надоедливыми родителями, которых ненавидим?
Yani, eğer şu nefret ettiğimiz, sinir bozucu anne-babalar gibi olmadan, bizim seçtiğimiz mesleği seçmesini sağlayabilsek?
Я имею в виду, если эта вещь заработает, братан, это будет эпический момент, я имею в виду, исторический.
Bu şey işe yarasaydı, destansı olacaktı.
Я имею в виду, это похоже на песню Kool The Gang.
Kool and the Gang şarkısı gibi olmuştu.
Я... имею в виду, что это стоило состояния.
Sence... Yani, bir servet değerindeydi.
Я имею в виду, для кого это все?
- Yani gerçekte bütün bunlar kimin için?
Это пары, которые на самом деле разные, действительно крепкие я имею в виду, посмотри на тех придурков.
Birbirinden farklı olan çiftler gerçekten birlikte olabiliyorlar. Bütün şu çatlaklara bir bak.
Я имею в виду, какого черта это может быть? Несомненно щенячья любовь.
Yani, bu nedir ki yahu?
Ну, я имею в виду, что это заводит меня, крошка.
- Beni tahrik ediyor yani.
Я имею в виду, это Теннесси, но всё же.
Tennessee'den bahsediyoruz burada ama durum böyle.
Позволь мне присоединиться к Хору на этой неделе и я покажу, что имею в виду.
Bu hafta Glee kulübüne gelmeme izin ver sana ne demek istediğimi göstereyim.
Я имею в виду, что если это таблица, то почему бы в ней не оказалось еды? ( или на столе )
Yani tablo dediğin şey boyayla yapılır.
Я имею в виду, люди думают, что политика такая скучная, но я считаю, это может быть весело.
Yani, insanlar politikanın sıkıcı olduğu kanısında, ama ben eğlenceli olabileceğini düşünüyorum.
Я имею в виду, что это очень странно, но если он делает тебя счастливой, то ты должна пойти на это.
Bu biraz garip. Ama, eğer seni mutlu ediyorsa, onunla olmalısın.
Это... я имею в виду, что даже мысль об этом пугающая.
Bu.. yani.. düşüncesi bile.. .. korkunç.
Я имею в виду, что это наверное, заняло много работы.
Oldukça zaman harcamış olmasın.
Я имею в виду, если ты только и думаешь о Роне... Попробуй одеть его в трико и плащ и потом... потом это будет смешно выглядеть.
Yani, sürekli Ron'un karını bafilediğini düşünüyorsan belki onu bir tayt ve pelerin giyerken düşünebilirsin.
Я имею в виду вообще-то, кто это звонил?
Buna kim karar verdi ki?
Я имею в виду, с моей позиции это даже не выбор.
Benim durduğum yerden seçilmesi gereken gün gibi ortada.
Я имею в виду, это никогда... Как бы то ни было, но это - начало.
Asla eskisi gibi olmayacak ; ama bu da bir başlangıç.
Это не то, что я имею в виду...
Demek istediğim o deği...
Я имею в виду ты конечно сможешь это сделать, Джесс, но - она скорей всего умрет от шока.
- Yaparsın, Jesse ama... büyük ihtimalle şok geçirip, ölür.
Я... я имею в виду, что это похоже он и есть
Yani... ona benziyor.
Миссис Джонсон, я - я имею в виду, только без обид, я, конечно, очень рад, что вы приглашаете меня обратно в вашу компанию. Но, если это все, то в данное время у меня уже есть работа водителем грузовика.
Bayan Johnson, gücendirmek niyetinde değilim sizi ve şirketiniz tarafından tekrar işe alınmak beni çok mutlu eder ama eğer size fark etmiyorsa, kamyon kullanma işini üstlenmeyi tercih ederim.
Какое отношение это имеет к моим адвокатам? Я имею в виду, они замечательные, если на кону стоит четверть доходов компании, но если на кону четверть жизни за преступление, которое ты не совершал... Ничего.
Bunun avukatlarımla ne alakası var?
И, я имею в виду, даже если он сделал это специально, как вы позволили ему?
Hem kasten bile yapmış olsa, bunu yapmasına nasıl izin verirsin?
Я имею в виду, что это не случайность.
Bence bu rast gele bir şey değil.
Как обычно - это не аргумент. Для судьи, я имею в виду.
Hakim karşısında "bilirsiniz işte" bir anlam taşımaz.
Я имею в виду, конечно, и в этом доме тоже, потому что это место, где я буду жить в будущем.
Yani, açıkça evde de. Çünkü gelecekte yaşadığım yer orası olacak.
Я имею в виду, ты это слышал когда-нибудь?
Yani, şunu dinleyecek misin?
Я имею в виду, это не опасная работа.
Mümkün değil.
Я имею в виду, подключение кого-то нового... Это не может быть хорошей идеей.
Yeni birini aramıza almak hiçbir zaman iyi bir fikir olmamıştır.
Я имею в виду, как это в ЦРУ называется?
CIA buna ne isim veriyor?
Я имею в виду, это как большой носорог в комнате, о котором никто не хочет говорить.
Odada büyük bir gergedan var ama herkes onu görmezden geliyor. - Fil.
Я имею в виду, это начиналось невинно. Так невинно.
Masumca, gerçekten masumca başlamıştı.
Именно это я и имею в виду.
Ciddiyim.
Я это имею в виду. Я то, что тебе нужно.
Bana ne zaman ihtiyacın olursa yanındayım.
Я имею в виду, это мне все испортит.
Bu beni mahvedecek.
- Ничего. Я имею в виду, я... я хочу сказать это могло произойти с каждым.
Yani bu herkesin başına gelebilirdi.
Я имею в виду, разве справедливость может быть похожа не это?
Adalet böyle görünemez?
Я имею в виду, слева - это ты, но с кем ты идёшь?
Demek istediğim, soldaki sensin ama beraber yürüdüğün kişi kim?
Я имею в виду, это не имеет значения для рассказа.
Konumuz için bir önem taşımıyor demek istedim.
Я имею в виду, это была Ваша ошибка
Hata sende sonuçta.
Я имею в виду, вы грезили об этом дне, но когда это все-таки случилось...
Bugünün gelmesini hayal ettiğini biliyorum, nihayet o gün geldi...
- Я имею в виду, это просто как...
- Yani sanki...
Я имею в виду, это была... линия подачи, так ведь?
Yani bir mavi çizgi var değil mi?
Да, но все равно. Я имею в виду, тостер для лодки это что-то совершено не избитое.
Evet ama yine de yani "tekne tostçusu" biraz zor tahmin edilecek bir şey.
Понимаешь? Я имею в виду, это может быть моей последней возможностью повидать мир.
Bu dünyayı görebilmek için son şansım olabilir.