Я не буду это делать перевод на турецкий
252 параллельный перевод
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Kulüpteki gibi yapmayacağım eğer korktuğun buysa.
Я не буду это делать. Говорю тебе, прячь! Положи в сумку!
Hadi onları çantana koy!
Я не буду это делать.
Kişisel meselelere karışmak Psişik Birliği'nin tüm kurallarına aykırı. Bunu yapmayacağım.
Я не буду это делать.
Ben yapmam öyle şey.
- Я не буду это делать.
Yüzünü gördüm. Çok güzel.
я не буду это делать Ёто не мо € работа.
Ben yapmayacağım. Benim işim değil.
А я не буду это делать!
Eee, yapmıyorum!
И я не буду это делать, ты поняла?
Ben yapmayacağım, anlıyor musun?
Прости, я не буду это делать.
Üzgünüm fakat bunu yapmayacağım.
Я не буду это делать.
Ben ondan yapmam.
Я не буду это делать одна, у меня есть Росс.
Bunu yalnız yapmayacağım. Ross yanımda.
Но я не буду это делать, ладно?
Ama bugünü batırmayacağım, tamam mı?
- Я не буду это делать.
- Kes artık.
Я не буду это делать вместо тебя!
Senin yerine bunu yapmayacağım.
Я не буду это делать снова.
Hayır. Bunu daha fazla yapmayacağım.
И я это делать не буду!
Ve bunu yapmayacağım.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
Çıktığında ne yapacağını sana sormama gerek yok ; çünkü büyük ihtimalle ölmüş olacağım. Bu yüzden fark etmez.
До тех пор, пока вы не сделаете мне больнее, чем мне это нравится я буду делать всё, что вы скажете.
Canımı, benim istediğimden daha fazla yakmazsan, istediğin her şeyi yaparım.
- Я не буду делать это.
- Yapmayacağım.
И я буду сердиться на маму столько, сколько захочу, и я буду сердиться на неё вместо тебя до тех пор, пока ты не сможешь делать это сама.
En az annen kadar sinirlenebilirim ve senin için ona kızgın kalabilirim. Tabii sen bunu kendin için yapabilene kadar.
И я не буду засовывать им внутрь карманный фонарик и говорить : " Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
Onların içlerine lamba sokmam ve "Buna alışsan iyi edersin, çünkü büyüdüğün zaman erkekler de sana bunu yapacak." demem.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Artık tek yapmam gereken arkama yaslanıp hiçbir şeye karışmamak. Tabii, o hayali fidye bırakma yerine gitmek zorundayım.
Но этот ребёнок - это наш ребёнок. И я не буду делать аборт.
Fakat bu bebek... bu sen ve ben, ve kürtaj yaptırmayacağım.
Это фигня, и я не буду этого делать!
Bu saçmalık ve ben bu işte yokum!
Вот что я вам скажу я больше никогда не буду это делать.
Ama söylüyorum bakın, bir daha asla onu yapmayacağım.
Да, а я твой друг, и я не буду просто стоять рядом и позволять тебе делать это.
Tabi ; ama ben senin arkadaşınım ve burada öylece dikilip, kendine bunu yapmana izin veremem.
Но я не буду это делать, потому что ты не хочешь.
Ama yalnızca sen yapmıyorsun diye yapmayacağım.
Я больше не буду этого делать. Как это?
- Bu da ne demek oluyor şimdi?
Я больше никогда не буду это делать.
Bir daha asla yapmayacağım.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе.
Ve burada çalışanlar yanlış anlamasın ama şunu söylemek ne kadar güzel bilemezsiniz şu andan itibaren "Artık kahve yapmak zorunda kalmayacağım."
Подождите. Если я буду делать тупой, шоу это никогда не взлетит. Я спокоен.
Eğer saçma bir program yaparsam asla bir yere gelemez.
Это не то, что я буду делать всегда.
Bu, sonsuza kadar yapacağım bir şey değil.
Большинство из вас знает, что я не привык это делать, и я обещал Анне, что не буду ставить её в неловкое положение.
Çoğunuzun bildiği gibi, bu tip şeyler yapmaya alışkın değilim, ve Anna sana, seni utandırmamaya çalışacağıma söz verimiştim.
Я это делать не буду.. даже близко не подойду....
- Onun yanına bile yaklaşmam ben.
Я не знаю, что я буду делать, но это должен быть шаг вверх по карьерной лестнице, и не просто какая-нибудь случайная работа.
Ne yaparım bilmiyorum, ama kariyer getirecek bir şey olmalı... Tekrar gelişigüzel bir işe girmek istemiyorum.
Не думай, что я буду делать это повторно.
Sakın bunu iki kere yapacağımı sanma.
И я никогда не буду это делать снова.
Bir daha yapmayacağım.
Я не знаю как я это буду делать, но спасибо.
Sana bu konudan nasıl bahsedeceğimi bilemiyordum. Teşekkür ederim.
- Я не буду делать это по телефону.
- Bunu telefonda yapmam!
Я не буду помогать тебе делать это!
Bunu yapmana yardım etmem ben!
Я не буду делать это.
Bunu yapmayacağım.
Но единственная вещь, которую я не буду делать, это не не говорить ему, что возьму его в домик в лесу, а потом не брать его.
Ama asla yapmayacağım tek şey kulübeye götüreceğimi söyleyip götürmemek. Gob büyüyordu.
Это было тупо, и я больше не буду так делать.
Bu aptallıktı ve bir daha asla yapmayacağım.
Я не говорил, что буду делать это с другим человеком.
Başka biriyle yapacağımı söylemedim.
Я не буду снова это делать.
O sınava bir daha girmeyeceğim.
Я больше не буду это делать, с меня хватит.
- Artık buna devam etmiyorum. - Bu aşamaların en önemlisi.
Когда мы начали, вы сказали, что я больше никогда не буду это делать.
Başladığımız zaman, bunu yeniden yapmak zorunda kalmayacağımı söylemiştim. - Bana söz verdin.
Я не буду делать это на глазах у всех.
Gel buraya.
Я больше не могу это делать, не буду.
Bunu daha fazla yapamam.
Я, черт возьми, не буду больше это делать.
Bu lanet şeyi artık yapamam!
Нет. Этого я делать не буду. Это не...
Hayır, bunu yapamam, bu...