Я не верю в бога перевод на турецкий
102 параллельный перевод
Больше я не верю в бога.
Artık Tanrı'ya inanmıyorum.
Я не верю в Бога.
Ben Tanrı'ya inanmam.
"Я не верю в Бога, но я боюсь его".
"Tanrı'ya inanmam ama ondan korkarım."
Я не верю в Бога.
- Tanrı'ya inanmıyorum.
Я не верю в Бога. И в дьявола тоже не верю.
Şahsen, Tanrıya inanmıyorum.
Я не верю в Бога. Я знаю.
- Tanrıya inanmıyorum.
- Нет. Я не верю в бога.
- Hayır ben inançlı birisi değilim.
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
Tanrı'ya inanmam. Ama seni bana bağışladığı için ona her gün şükrediyorum.
Я не верю в Бога.
Tanrı'ya inanmıyorum.
Я не верю в бога
Tanrıya inanmıyorum.
Я не хочу давать показания, и я не верю в бога
Şahitlik yapmak istemiyorum. Tanrı'ya inanmıyorum.
- Я не верю в бога
- Tanrı'ya inanmıyorum.
Я не верю в Бога, но если бы я верил то он был бы черным гитаристом-левшой.
Tanrı'ya inanmıyorum. Ama inansaydım, bu solak, siyah bir gitarist olurdu.
Нет. Я не верю в Бога.
Hayır, tanrıya inanmıyorum.
Я не верю в Бога.
Tanrıya inanmam.
Я не верю в Бога.
- Ben Tanrı'ya inanmam.
Я не верю в Бога, и поминальная служба мне совсем не нужна.
Benim dinim yok hiçbir şekilde ibadet de etmem.
Я не верю в бога.
Tanrı'ya inanmıyorum.
Я не верю в Бога, я верю в женщину, мою единственную богиню.
Ben Tanrı'ya inanmıyorum. Kadınlara inanıyorum, benim tanrıçalarıma.
- Я не верю в Бога. - Я тоже. Но иногда нужно найти слово, чтобы рассказать о чём-то неведомом.
Ben tanrıya inanmam Bende hakkında konuşacak bir kaç kelime bulmak faydalıdır
Просто я не верю в Бога которого способен постичь человеческий ум...
İnsan beynindeki olması muhtemel bir tanrıya inanmıyorum.
Я не верю в Бога, но все равно поблагодарил его.
Tanrı'ya inanmıyorum. Fakat ona yine de şükrettim.
Я не верю в бога.
Ama siz Tanrı'ya inanmıyorsunuz.
я не верю в бога.
Tanrı'ya inanmıyorum.
У тебя потрясающий голос, но... Я не верю в Бога.
Sesin çok harika ama ben Tanrı'ya inanmıyorum.
Я не верю в Бога, пап
Tanrı'ya inanmıyorum, baba.
Я не верю в Бога, но, если бы я и верила, я никогда бы не приняла Бога, который хочет Вашей смерти. Ужасной, болезненной смерти от огромной опухоли, которая лишит Вас возможности говорить, видеть, ходить в туалет и дышать самостоятельно.
Ama inansaydım konuşma, tuvalete gitme, kendi başına nefes alıp verme yetini elinden alacak koca bir tümörün elinden korkunç ve acı verici bir ölümü tatmanı isteyeceğine inanmazdım.
Я не еврей, я не верю в Бога, я никогда не был в синагоге, мне плевать на Израиль и меня зовут Артюр Мартен.
Ben Yahudi değilim. İnançlı biri de değilim. Sinagoga gitmiyorum, İsrail umurumda değil ismim de Arthur Martin!
Я не верю в Бога.
Ben Allah'a inanmıyorum.
Не обязательно в Бога из Библии... Да, я верю в Бога.
Anlatılan şekliyle değil belki ama Tanrı'ya inanıyorum.
Ты либо веришь, либо не веришь. Я верю в Бога.
Sen inan ya da inanma, ben O'na inanıyorum.
Я все еще не уверен, что верю в Бога. Но я верю в ангелов.
Hâlâ Tanrı'ya inanıp inanmadığımı bilmiyorum ama meleklere inanıyorum.
- "Я могу сказать, что вы явно не верите в того Бога, в которого верю я, мистер Лайман. Не в того Бога, которому молюсь я".
Benim dua ettiğim hiçbir Tanrı'ya inanmıyorsunuz, Bay Lyman.
Я уже не знаю, верю ли я в Бога.
Tanrıya inanıp inanmadığımdan bile emin değilim.
В Бога я не верю.
Aslında tanrıya hiç inanmadım.
Я больше не верю в Бога.
Artık Tanrıya inanmıyorum. "
Я не очень-то верю в бога.
Ben Tanrıya inanmam.
В бога я не верю.
Ben Tanrı'ya inanmam.
- Я больше не верю в Бога.
- Tanrı'ya inanmıyorum artık.
К сожалению, я больше не верю в Бога.
Üzgünüm ki, Tanrıya inanmayı bıraktım.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога. А затем вежливо попросил вас пойти нахрен.
"Çay dansları, okuma gurupları, briç kulüpleri."
Не знаю, верю ли я в бога.
Tanrı'ya inandığımdan emin değilim.
- Я... не верю в Бога. Что?
Brain, sen düşünceli birisin.
Я ведь не верю в Бога.
Benim inancım yok.
Правда. Я вообще в Бога не верю.
Ben Tanrı'ya inanmam bile.
Я по-прежнему не нахожу применения концепции "Бога", но я верю в высшие, трансцедентные уровни реальности, и я, в общем-то, начинаю верить в то, что мозг не является источником сознания, это всё-таки не про нас, но
Hala tanrı kavramını çok kullanmıyorum. ama üst boyutların varlığına inanıyorum, üstün gerçeklik seviyelerine. artık inanmaya başIıyorum ki beyin bilincin kaynağı değil.
Я на самом деле верю в бога. Я ведь англиканский священник, и скорее было бы удивительно, если бы не верил.
Şu an Dünya'da hepimiz 1 yerçekimi gücünün altında evrimleştik.
Я верю в бога. Но я не верю в то, что нужно ходить в церковь, чтобы разговаривать с ним, потому что он везде.
Diğer bilimcilere yıldızların etrafındaki gezegenleri araştırdığımı söylediğimde yere bakıp benim için utanıyorlardı.
И это не ваше дело, но я верю в Бога и хочу произвести хорошее впечатление, когда предстану перед ним.
Ve bu sizi ilgilendirmez ama ben Tanrı'ya inanıyorum ve huzuruna çıktığımda iyi bir izlenimim olsun isterim.
Не то чтобы я верил в Бога. Я и не верю.
Tanrı'ya inanıyor değilim.
Я даже не верю в Бога, но... дай мне немного любви Абед.
Ben Tanrı'ya inanmıyorum bile, ama biraz Abed isterim.