Я не делал ничего плохого перевод на турецкий
52 параллельный перевод
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Neresinden bakarsanız bakın, ben masumum.
Отстаньте от меня. Говорю вам, я не делал ничего плохого.
Size söylüyorum bakın, ben yanlış bir şey yapmadım.
- Дафни, я не делал ничего плохого!
- Daphne, ben yanlış bir şey yapmadım.
Я не делал ничего плохого!
Yanlış bir şey yapmadım!
Я не делал ничего плохого.
Ben yanlış bir şey yapmadım.
Я не делал ничего плохого.
Yanlış hiçbir şey yapmadım.
Я знаю, я не делал ничего плохого ты не можешь быть таким наивным
Hayırlısını yaptığımı biliyorum. Bu kadar saf olamazsın.
Я не делал ничего плохого.
Yanlış bir şey yapmadım ben.
Я не делал ничего плохого.
Yanlış bir şey yapmıyordum.
Я не делал ничего плохого.
Yanlış bir şey yapmadım.
Послушайте, я не делал ничего плохого, но нет другого выхода что бы не вмешивать моих жену и дочерей в это... фотографии, спекуляция
Bakın, yanlış bir şey yapmadım ama eşimi de çocuklarımı da bu fotoğraflara ve spekülasyonlara maruz bırakmayacağım.
Я не делал ничего плохого!
Ben yanlış bir şey yapmadım.
- Я не делал ничего плохого.
- Ben kötü bir şey yapmadım.
Я не делал ничего плохого, честное слово.
Yemin ederim yatakta bir şey yapmadım. - Patrick.
Еще раз повторяю, я не делал ничего плохого.
Bakın, son kez söylüyorum, ben yanlış bir şey yapmadım.
Я никогда не делал ничего плохого.
Daha önce hiç kimseye asla bir zarar vermedim. Bunu hepiniz söylersiniz.
Я ничего плохого не делал.
Yanlış bir şey yapmadım.
Но я ничего плохого не делал.
Ama ben yanlış birşey yapmadım.
"Сколько я его знаю - он никогда ничего плохого не делал!"
Tanıştığımızdan beri yanlış bir şey yapmadı!
Я вам не делал ничего плохого.
- Ne kadar çirkin!
Я не делал ничего плохого.
- Bir şey yapmadım.
Я ничего плохого не делал.
Ben yanlış bir şey yapmadım.
Я ничего плохого не делал.
Ben kötü bir şey yapmadım.
Я ничего плохого вам не делал.
Herhangi birinize zarar vermek zorunda değilim.
- Я ничего плохого не делал!
- Ama ben kimseye bir şey yapmadım!
Но я никогда не делал ему ничего плохого.
Ama ona zarar verecek bir şey yapmadım.
Ну, я никгда не делал ничего плохого.
Ben hiç kötü bir şey yapmadım. Sana inanıyorum.
Я верю тебе. Я имею в виду, я, конечно, совершал ошибки, но я никогда не делал ничего плохого преднамеренно
Yani, hatalar yaptım, tabii ki ama kasten, hiç kötü bir şey yapmadım...
Я ничего плохого мисс Кире не делал.
Küçük hanıma zarar vermedim.
Я никогда ничего плохого вокруг него не делал.
Onun yakınındayken pis işler yapmadım.
Только вот я ничего плохого не делал ( а ).
Yanlış bir şey yapmadığımı saymazsak.
Я никогда не делал ничего плохого.
Kötü hiç bir şey yapmadım.
Слушайте, я не знаю, чего вы добиваетесь здесь, но я делал ничего плохого.
Burada ne yapmaya çalışıyorsun bilmiyorum ama, Ben yanlış bir şey yapmadım.
Я заметил, когда мы впервые разговаривали, что и вы, и Виктор, и Брайтлер сказали, что Кастро не делал ничего плохого, я видел, что те двое лгали, а вы, казалось, говорили правду.
Sen, Victor ve Breitler'le ilk konuştuğumuzda Castro'nun yanlış bir şey yapmadığı konusunda diğerlerinin yalan söylediğini anlamıştım ama sen doğruyu söylüyor gibiydin.
Я понимаю, как это звучит, но я правда не делал ничего плохого Мартину.
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama Martin'e kötü bir şey yapmadım.
Я никогда не делал ничего плохого вам, ребята.
Size zarar verecek hiçbir şey yapmadım.
Я ничего плохого не делал. Но какой проступок совершила она?
Ben kötü bir şey yapmamıştım, o ne yapmıştı acaba?
Я не сделал ничего плохого, делал все правильно.
Yanlış bir şey yapmadım, her şeyi kitaba uygun yaptım.
Я никогда не делал ничего плохого вашим детям, да вообще детям!
Çocuklarınızı asla incitmedim, kimsenin çocuğunu incitmedim!
Я ничего плохого не делал.
Yanlış bir şey yapmamıştım. Benim hatam değildi.
Да, но кроме этого, я ничего плохого не делал.
Evet, ama diğer türlü, yanlış birşey yapmadım.
— Ну, он похож на фоторобот, немного, совсем чуть-чуть, но я даже и представить не могла, он никогда не делал ничего плохого.
Robot resme biraz benziyor. Çok değil, biraz. Ama yanlış bir şey yapacağını hayal edemiyorum.