Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я не думал об этом

Я не думал об этом перевод на турецкий

519 параллельный перевод
О, я не думал об этом.
- Hiç düşünmemiştim. - Ama herkes seni görmeye can atıyor ve...
Я не думал об этом, но представил ее лицо... Мысленно.
O zaman hiç aklıma gelmedi ama sonra uzun uzun kadının yüzünü düşündüm.
Я не думал об этом.
Ben böyle şeyler düşünmüyordum.
- Нет, но дня или часа не проходит, чтобы я не думал об этом.
Hayır, ama onu düşünmediğim bir saat bile olmadı.
Нет, нет, я не думал об этом.
Yo, sanmıyorum.
"О, Боже!", — сказал Бог : "я не думал об этом", и быстро исчез в дымке логики.
Vay canına, der Tanrı. Bunu düşünmemiştim. Ve bir mantık köpüğü içinde yok olur.
Да, я как-то не думал об этом.
Doğru, benim aklıma onlar gelmedi.
"Я никогда не думал об этом!"
"Bunu hiç düşünmemiştim!"
Я об этом даже не думал.
Öyle değil.
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
Yapamadım çünkü yıllardır düşündüğüm birşeyle ilgiliydi.
Я никогда и не думал спрашивать его об этом.
Sormak hiç aklıma gelmedi.
- Я об этом не думал.
- Hiç öyle düşünmemiştim.
- Я никогда не думал об этом.
- Bunu hiç düşünmedim.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Ama şimdi düşününce fark ediyorum da tüm o konuştuğum süre boyunca aklımdaki tek şey, patronu Rappalo'nun ne için üzgün olduğunu sormamaktı.
- Я об этом не думал.
Gerek yok.
- Я об этом думал. Мне не терпится.
- Düşünüyordum Sherry - Sabırsızlanıyorum.
Я думал об этом, но не как не решался.
Bunu düşündüm asla söyleyemedim.
- Я даже не думал об этом
Öyle bir şey düşünmedim bile.
- Я об этом не думал.
Hiç bu şekilde düşünmemiştim. Bir düşün.
Ну, не знаю, я еще не думал об этом.
Bilmiyorum. Daha bunu düşünmedim...
Я никогда не думал об этом в таком свете.
Bu açıdan düşünmemiştim.
На утесе я об этом не думал.
Uçurumda düşünmedim.
Я об этом никогда не думал.
Bunu düşünmemiştim.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Senin yerinde olsam, fazla düşünmezdim.
- Я не думал об этом.
- Hiç sanmam. - Ben bile düşündüm.
Я ещё никогда не думал об этом.
Bunu hiç düşünmedim.
Я об этом не думал.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Я долго думал об этом... с точки зрения получения максимума баллов... наиболее чувствительная вещь - это не учить ничего.
Bunu çok önemli buluyorum... ve en yüksek puanı almak için... sadece çalışmak yetmez.
Я никогда не думал об этом.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Гиттес? Я об этом много не думал.
- Beni aptal mı zannediyorsun sen?
Я не знаю, никогда об этом не думал.
Bilmem.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Geçen hafta evde bunu ben de düşündüm. Eğer gerçekten kendime karşı dürüst olmam gerekirse... Son yıllarda tanıştığım kadınlar arasında en güzel en huzurlu dakikaları..... onunla birlikte geçirdim.
Честно говоря, я думал не об этом.
Kafamdaki bu değildi.
Я совсем не думал об этом.
Hiçbirini düşünmedim.
Я никогда об этом не думал.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Знаете, я всю ночь не спал, всё думал об этом.
Dün gece bunun sebebini düşünmekten benim de gözüme uyku girmedi.
Я даже не думал об этом.
Bunu düşündüğümü bile hatırlamıyorum.
Это работа... я об этом много не думал.
Bir iş işte. Üzerinde pek düşünmem.
Ну, я об этом особо не думал.
Aslında bunları pek düşünmüyorum.
Я об этом не думал и всегда брал пример с капитана Пикарда в моем стремлении походить на человека.
Kaptan Picard benim daha çok insan olmak isteğimde etkin rol oynar.
Знаете, я никогда раньше не думал об этом в таком ключе, доктор.
Hiç o açıdan düşünmemiştim doktor.
Ди я думал что забуду об этом но не могу
Unutabileceğimi sanıyordum ama unutamıyorum.
Нет, я думал об этом, но решил, не стоит.
Hayır. Düşünmedim değil ama hiç denemeye kalkmadım.
Я никогда не думал об этом в таком ключе.
Hiç böyle düşünmemiştim.
Мой визит не связан с Землей Я и не думал говорить вам об этом.
Gelişimin Dünya'yla ilgisi yok. Sizi bilgilendirmek aklıma gelmedi.
- Я никогда не думал об этом...
- Hiç böyle düşünmemiştim.
Ух ты, в таком свете я об этом не думал
Tanrım... Biliyor musun, kimse daha önce o şekilde söylememişti.
Когда я спросил Колиуса, искал ли он исчезнувших вне долины, он удивился. Было похоже, что он никогда раньше не думал об этом.
Colyus'a vadinin dışını aradın mı diye sorduğumda, bu hiç aklına gelmemiş gibi baktı.
Я об этом не думал, но если ты настаиваешь...
Bunu düşünmemiştim, ama sakıncası yoksa...
Потому что, когда я имел с ней дело шесть лет назад... ничего подобного не было, я об этом даже не думал ещё.
Çünkü altı yıl önce onunla ilişkim olduğu dönemde... ortada böyle bir şey yoktu. Bunu daha düşünmemiştim.
Я думал об этом, но правда в том, что я не понимаю свой народ настолько хорошо.
Düşündüm,... ama gerçek şu ki halkımı o kadar da iyi tanımıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]