Я не знаю об этом перевод на турецкий
1,079 параллельный перевод
Я ничего об этом не знаю
Yani karıştırmak mı?
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
Bu konuda hiç konuşmamıştım. Sana niye anlattığımı da tam olarak bilmiyorum.
- Я ничего не знаю об этом.
Bundan haberim yoktu.
Я не знаю об этом.
İşkencehaneler! Bunu bilmiyorum tamam mı?
Я ничего об этом не знаю.
Bu konuda bir bilgim yok.
- Я ничего об этом не знаю.
- Bu konuda birşey bilmiyorum.
- Я не знаю ничего об этом.
Onu kim suçluyor?
Я ответила, что не знаю. И Вы сказали об этом мужу?
Bunu kocanıza anlattınız mı?
Я не знаю ничего об этом, но есть объяснение.
Bu olaydan haberim yok ama eminim bir açıklaması vardır.
Я не так много об этом знаю...
Bilirsiniz, ben bu konuda...
Я ничего не знаю об этом периоде времени.
Bu zaman dilimiyle ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
Не знаю, я об этом не думал.
Bilmem, hiç düşünmedim.
Я знаю... но не думаю, что расскажу об этом тебе.
Yerini biliyorum.
Рене, важное качество лучшего, самого-самого лучшего друга - не заставлять своего лучшего друга делать то, что, как ты знаешь,... было бы для него очень болезненным. - Я знаю об этом.
Renee, en ama en iyi arkadaş olmanın en önemli yönlerinden biri de onun için acı verici olacağını bildiğin şeyleri yapmasına engel olmaktır.
Я не знаю. Думаю, если мне и правда интересно знать, что творится в голове у Марис, то мне следует спросить об этом её саму.
Maris'in aklından geçenleri bilmek için onunla konuşmalıyım.
А вы не думали, что я знаю об этом?
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Не знаю, заметил ли ты это, но я всегда об этом сожалел.
Fark ettin mi bilmiyorum, ama kendimi daima kötü hissettim.
Слушай, я ничего не знаю об этом.
Bak bu konu hakkında bir bilgim yok.
Я бурильщик в третьем поколении и занимаюсь этим всю жизнь... и до сих пор не могу сказать, что знаю об этом всё.
Ailem, üç nesil bu işi yaptı. Hayatım boyunca bunu yaptım. Hâlâ bilmediğim şeyler var.
Не знаю, почему я об этом подумал.
Niye böyle saçmaladığımı bilmiyorum.
Я об этом ничего не знаю.
Benim bundan haberim yok dostum.
Слушай, что я тебе скажу, я ничего об этом не знаю,..
Şimdi beni iyi dinle. Ben bu konuda bir şey bilmiyorum.
Мы получили повышение, а я ничего об этом не знаю?
Maaşımıza zam yapıldı da, kimse söylemedi mi bana?
Но я ничего об этом не знаю.
Ama hala bir şey bilmiyorum.
Я не знаю, еще не думала об этом.
Bilemiyorum. O kadar ilerisini düşünme fırsatım olmadı.
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Tabii, ne kadar fazla düşünürsem, bilemiyorum.
- Я не знаю, как об этом стало всем известно.
Tamamen tedbirli davrandık. Nasıl ortaya çıktığını bile anlamıyorum.
Я же сказал вам, что ничего об этом не знаю.
Size bir şey bilmediğimi söyledim.
Ну, должно быть она глубоко скрыта, потому что я об этом ничего не знаю.
O zaman çok derin bir sır olmalı, ben bilmediğime göre.
Я не знаю, возможно это слишком, говорить об этом сейчас, так что просто напиши это на клочке бумаги... и положи в сумочку, на чёрный день.
Seni sevdim. Belki bunu şimdi söylemek çok anlamsız ama sadece bir yere yaz. Cebinde dursun, belki bir gün lazım olur.
Не знаю, зачем я вам об этом рассказываю.
Tüm bunları anlattığıma inanamıyorum.
Я знаю, ты сам об этом жалеешь, но не знаю, ты просто лжешь или действительно в это веришь.
Artık durmalı. Süremez, ahbap.
Ну, я не знаю, у меня даже не было времени еще раз подумать об этом...
- Umursuyor musun? - Bilmem.
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду.
Dünyadaki en hoş adam olarak görünmediğimi biliyorum... fakat bunu sadece birkaç saniyeliğine unutabileceğini umuyordum.
Ты думаешь, я об этом не знаю?
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
- Мне нравится этот парень. - Я об этом ничего не знаю, но это прямо как у индейцев.
Bunlardan anlamam, ama bana kızılderilileri hatırlattı.
Не знаю. Я об этом тоже подумал.
Ben şu anda kendiminkini düşünüyorum.
Я знаю об этом! Ты оставил Элли, потому что ты знал, что она не будет сидеть дома, готовить и убирать.
Ally'yi terk ettin çünkü temizlik ve yemek yapmayacağını biliyordun.
Да, я знаю об этом. Мне просто не верится, что уже зима.
Elbette haberim var, sadece kışın gelmiş olduğuna inanamıyorum.
Я не настолько хорошо тебя знаю, чтобы говорить об этом.
Bunu yapabilecek kadar yeterli misin gerçekten bilemiyorum.
Я ничего об этом не знаю.
O konuda hiçbir şey bilmiyorum.
Знаю. И я никогда не просил тебя об этом.
Biliyorum ben hiçbir zaman sana bunun hakkında soru-- -
- Я ничего не знаю об этом деле.
- Dava hakkında hiçbirşey bilmiyorum.
Не знаю, почему я вспомнила об этом.
Bunu neden hatırladım, bilmiyorum.
Да, но я ничего об этом не знаю.
Hiç anlamadığım konular.
Он изменяет моей маме, а она даже не подозревает об этом, и я не знаю, говорить ли ей.
Annemi aldatıyor ve annemin haberi yok.
Я ничего об этом не знаю, я только выписываю рецепты, а не изготовляю лекарства.
Ben yalnızca reçeteyi yazıyorum. İlaçları yapmam.
Ну, об этом я ничего не знаю.
O konuda hiçbir fikrim yok.
Иви, я знаю, что у тебя на уме... но об этом не может быть и речи.
Evy, ne düşündüğünü biliyorum... ve cevabım'hayır'.
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Danışmanlık ücretinizin hakkını verme arzunuzu anlıyorum ama gördüklerinizle ilgili düşüncelerinize gelmeden önce tam olarak ne gördüğünüzden başlasak nasıl olur?
Подумай об этом. Я не знаю ничего о Мартине.
Onun hakkında hiçbirşey bilmiyorum.