Я не знаю что мне делать перевод на турецкий
392 параллельный перевод
Я не знаю что мне делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не знаю что мне делать с ним.
Ona ne yapabilirim bilmiyorum.
Я не знаю что мне делать с этой штукой.
Bununla ne yapacağımı bilmiyorum.
Ну... я... я не знаю, если... что... что мне надо делать?
Şey... ben... ne yapabileceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что мне делать, когда они плачут.
Ağladıklarında ne yapmalı bilmiyorum.
И я не знаю, что мне делать.
Ve ben ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
Я не знаю, что мне делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, что мне делать.
Ne yapsam bilmiyorum.
Я просто не знаю, что мне делать.
Ne yapacağım bilemiyorum.
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Biliyorum ki sen olsan "Sakın yapma" derdin, Çünkü sen hep kan davasıyla mücadele ettin.
И вот я думал, думал... и в конце концов принял решение... Я решил, что не знаю, что мне делать.
Bu yüzden düşündüm taşındım ve ne yapacağımı bilmediğim sonucuna vardım.
Послушайте, герр Макинтош, я не знаю, кому вы служите, но в моем заведении никто не указывает мне, что делать.
Dinle, Herr Mac, kimlerle uğraşmaya alışık olduğunu bilmiyorum, ama kimse benim yerimde bana ne yapacağımı söyleyemez.
А я не знаю, что мне делать.
Ve ne yapacağımı bilmiyordum.
Я просто не знаю что мне делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Ne yapacağımı bilmiyorum...
А я вот не знаю, что мне делать дальше.
- Ben ise ne yapacağımı bilmiyorum.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
Eğer bir gün şu kapıdan çıkar ve bana bakıp : "Bak anne" yardım et lütfen, ne yaptığımı, nereye gittiğimi bilmiyorum " dersen harika derim, çünkü ancak o zaman birbirimize dürüst olabiliriz.
Я не знаю, что мне делать.
Ne yapacağımı bilemiyorum.
Я не знаю, что мне с этим всем делать.
Ön kapının anahtarına ne yaptım bilmiyorum.
Я не знаю, что мне делать. Я...
Ne yapacağımı bilmiyorum?
Мне тоже жаль, мистер Симс, ведь я не знаю, что мне делать, так как я не могу наказать мистера Хавемайера, мистера Поттера или мистера Джэймсона.
Ben de üzgünüm Bay Simms çünkü ne yapacağımı biliyorsunuz... Bay Havemeyer, Bay Potter ya da Bay Jameson'ı cezalandıramayacağımı bildiğiniz gibi.
Мне жаль, что я не знаю, что мне делать здесь.
Olmasa da olur. Keşke yapılacak doğru şeyi bilseydim.
Не знаю. Я не знаю, что мне делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Я просто думала. Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Yazacak o kadar çok şey var ki, nasıl toparlayacağımı bir türlü bulamıyorum.
Ну конечно, я же не знаю, что мне делать!
Samimi olmak gerekirse ne yapacağımı bilmiyorum!
Я не знаю, что мне делать.
Bunu hiç beceremem.
Я не знаю, что мне с тобой делать.
Seninle ne yapacağımı bilmiyordum.
Потому что я не знаю, что делать, оказавшись на вершине всего этого. ... Она мне нравится, чёрт возьми!
Kızgınım çünkü bununla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum ve her şeyin ötesinde ondan hoşlanıyorum.
Но если с вами что-нибудь случится, я... я не знаю, что мне делать.
Ama sana bir şey olursa, ben... Ne yaparım bilmiyorum.
Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
Bana, neyi yapıp neyi yapmamam gerektiğini söyleme hakkını nereden buluyorsun anlamıyorum, Harry.
Но я больше не знаю, что мне делать!
Başka ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, что мне делать с этим пальто.
Bu paltoyla ne yapacağımı bilmiyorum.
Ты извини меня Максин, но я действительно тебя люблю и не знаю, что мне с этим делать.
Seninle sevişmeyi çok istediğim için yaptım.
Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
Peki ne yapmamı istiyorsun?
Это твои вещи? Да, но я еще и сам не знаю, что мне делать.
Evet, ama kalma konusunda daha karar veremedim.
Я не знаю, что мне делать.
Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
- Я не знаю, что мне делать.
- Ne yapacağımı bilmiyorum!
Я застрял в этой сраной дыре, я не знаю, что мне делать.
Ben bu bok çukuruna tıkıldım kaldım. N'apacağımı bilmiyorum.
Я даже не знаю, что мне с тобой теперь делать.
Seni nereye yazacağımı bilmiyorum.
Я просто не знаю, что мне делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, что мне делать.
- Ne yapacağımı bilemiyorum.
И если он меня не любит, я не знаю, что мне делать.
Ve o beni sevmezse, ne yaparım bilmiyorum.
Потому что я просто не знаю что мне делать.
Başka türlü ne yaparım bilemiyorum.
И я не знаю, что еще мне делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не могу связаться с Юттой и не знаю, что делать. Срочно перезвоните мне.
Ne yapacağımı bilmiyorum, çok acil!
Да, но сейчас я не знаю, что мне делать
Evet, ama şimdi emin değilim.
Я не знаю, что мне делать.
Onsuz nasıl yaparım, bilemiyorum.
Не знаю как, но власти узнали... я не знаю, что мне делать.
Bir şekilde yetkililer mektubu öğrenmiş. Ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, как хорошо знаю тебя, но что мне с тобой делать, раз ты забываешь про мой день рождения!
Daha yeni 30uma girdim.... Senin için üzülürsem ayıp bana Aman tanrım.
Понимаешь, я не знаю, что мне делать.
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
И представляешь, он скоро родится и я не знаю, что мне делать.
- Ve bebek geliyor..