Я не знаю что случилось перевод на турецкий
537 параллельный перевод
Я не знаю что случилось.
Ters giden ne var bilmiyorum.
- Я не знаю что случилось.
Üzgünüm, açıklayamıyorum.
Пожалуйста не надо, я не знаю что случилось на этот раз.
Ne oldu bilmiyorum.
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
Ona ne olduğunu bilmiyorum, ama acı çekiyor... ve bu bizim hatamız, senden çok benim hatam.
- Я не знаю. Что-то случилось.
- Bilmiyorum.
- Я не знаю, что случилось.
- Ne olduğunu bilmiyorum.
Что случилось? Я не знаю.
Ben bilmiyorum, söylemediler ama...
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось.
Aniden bir şey oldu ve çözemedim.
Я не знаю, что ты сделал той девушке, но твои действия привели к тому, что случилось.
İçerideki kıza ne yaptığını bilmiyorum ama o kadar ilişkiyle böyle birşey olacağı kesin gibiydi.
Я убежал так быстро, что не знаю, что случилось.
Öyle hızlı koşuyordum ki, ne olduğunu bilmiyorum.
Простите! Я знаю, с мои лицом кое-что случилось, но оно не? ..
Affedersiniz.
Вы видите, не только я знаю, что случилось с вашим мужем в Берлине.
Görüyorsun, her ikimiz de Berlin'de kocana ne olduğunu biliyoruz.
Не знаю, если дело в этой планете или в том, что случилось с Джо, - но я просто обливаюсь потом.
Joe'yla olanlardan dolayı mı bilmiyorum, su gibi terliyorum.
- Что случилось? Больше я ничего не знаю.
Başka bir şey söylemediler.
Я не знаю, я не знаю, что случилось с остальными!
Diğerlerine ne olduğunu bilmiyorum.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nereden anlatmaya başlayacağımı bile bilmiyorum... ama senin yaşadığın şeylerin sadece... bir halüsinasyon olmadığını düşünmeye başladım.
Я не знаю, что случилось. Прости.
Neler olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, что-то связано с Лодердейлом, наверно, что-то случилось.
Bilmiyorum. Lauderdale'de bir şey ama söylemedi.
Я не знаю. Не знаю, что случилось.
Ne olduğunu bilmiyorum.
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Başını ne tür bir belaya soktuğunu bilmiyorum. Ne olduğunu da bilmiyorum.
Но я даже не знаю, что случилось.
Ama daha tam ne olduğunu bile bilmiyorum.
Так, что же все таки случилось? Ну я не знаю.
Pekala, aranızda bi'şey var mı?
Я не знаю, что случилось в Городском хранилище, Макс.
Şehir Bankası'nda ne olduğunu bilmiyorum Max.
Я не знаю что ты сделала, или что случилось, что ты так себя ведёшь не будем об этом.
Neler oldu, başından neler geçti de bu hale geldin... bilmiyorum.
Я не знаю, что случилось
Neler oldu bilmiyorum.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Sana ne olduğunu veya neler olduğunu bilmiyorum ya da ne yaptığını bilmiyorum ama kimseye bir şey söylemeyeceğim ve hatta seni gördüğümü de söylemeyeceğim.
Я сбежала от Джонотана в аэропорту и я не знаю, что с ним случилось после этого.
Havaalanındayken Jonathan'dan kaçtım. Sonrasında neler oldu bilmiyorum.
Я не знаю, что случилось. Я заснула. - Что это за несусветная чушь?
Ben oyuncuyum, tamam mı?
- Я ничего не знаю о том, что случилось
- Köker'e ne oldu bilmiyorum.
Я не знаю, что с ним не так, но люди, которых я даже не знаю, Подходят ко мне из ниокуда и спрашивают : "Что случилось?"
Yüzümün nesi var bilmiyorum ama daha önce hiç tanımadığım insanlar, damdan düşer gibi gelip "Neyin var?" diyorlar.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Başıma kötü bir şey geldi ve ben bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
Я не знаю, что случилось.
Ne olduğunu bilmiyorum.
Что потом случилось с Лестатом, я не знаю.
Lestat'a ne olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, что могу лучше, если бы ничего из этого не случилось.
Ama, bunlar olmasa daha iyi yapabileceğimi biliyorum.
Слушай, я не знаю, что случилось.
Bak, ne oldu bilmiyorum.
- Франклин. - " Доктор У вас был пациент в мед.лаб.1 Я не знаю, что случилось.
- Franklin. - Doktor 1. izolasyon tankındaki hasta.
Не знаю, когда именно и как это случилось, но я счастлив, что это случилось.
Bunun ne zaman veya nasıl olduğunu bilemiyorum ama olduğuna memnunum.
Я не знаю, что случилось.
Sorun ne bilmiyorum.
Ксандер, что случилось...? Я не знаю...
Xander, kıyafetlerine ne oldu?
Я не знаю, что случилось со мной у гипнотизёра.
Hipnoterapide bana neler oldu bilmiyorum.
И это несомненно случилось бы, если бы не то обстоятельство что я только что познакомился с этой женщиной которую я бы и рад вам представить, но пока не знаю её имени, так что...
Bu mümkün olabilirdi ancak gördüğünüz üzere bu bayanla tanıştım. Sizi de tanıştırmayı çok isterim. Gerçi henüz ismini bilmiyorum...
Я не знаю, что случилось с тем человеком, я просто говорю...
Bu arkadaşın başına ne geldi bilmiyorum. Sadece demek istiyorum ki..
То что случилось раньше, я знаю, что я был не прав.
Önceden olanlar... Yanlış yaptığımı biliyorum.
Слушайте, я не знаю, что случилось.
Bak, neler döndüğünü bilmiyorum.
Я не знаю, что случилось.
Ne oldu bilmiyorum.
Я действительно... не знаю, что случилось.
Gerçekten... tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.
Боже, я не знаю, что случилось.
Tanrım, neler olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, что случилось.
Ve ne olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, что случилось с Фрэнки, но ты не виновата, ясно? Не виновата.
Frankie'ye ne oldu bilmiyorum, ama sen değildin, tamam mı?
Я не знаю, что случилось с Большим Дэйвом.
Koca Dave'e ne olduğunu bilmiyorum.
Не знаю что бы я делал, если б с тобой что-то случилось.
Sana bir şey olsaydı, ne yapardım bilmiyorum.