Я не могу сказать больше перевод на турецкий
115 параллельный перевод
Я не могу сказать больше.
Daha fazla anlatamam.
Я не могу сказать больше ничего, кроме того, что это похоже на первый день последней части моей жизни.
Size hiç bir şey diyemem. Bunun hayatımın sonunun ilk günü olduğunu söylemekten başka.
Я не могу сказать больше
Daha fazlasını söyleyemem.
Я не могу сказать больше.
Daha fazlasını söyleyemem.
- Да. Я не могу сказать больше.
Daha fazlasını söyleyemem.
- Я не могу сказать больше.
Daha fazlasını söyleyemem.
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме. Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Şu anda sizinle daha detaylı konuşamam korkularımı mektupla da ifade edemem ama lütfen Fransa için yaptığım bunca şeyden sonra birazcık kıymetim varsa, Tanrı aşkına elinizden geleni yapın!
Я не могу сказать больше.
Sana daha fazlasını söyleyemem.
Кстати, Лэнион, я не могу вас взять с собой и не могу сказать больше, чем уже сказал.
- Dur bir dakika Lanyon. Benimle gelmene izin veremem, sana daha fazlasını anlatamam.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Adı Betsy, fakat şimdilik daha fazla bilgi veremem.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
Ancak gururla söyleyebilirim ki örneğin artık hokey kavgası izlerken gözlerimi kapatmak zorunda kalmıyorum.
Прошу прощения, но больше я не могу ничего сказать.
Bağışlayın ama bu konuda söyleyebileceğim başka bir şey yok.
- Больше я ничего сейчас не могу сказать.
- Şu anda daha fazla bilgi veremem.
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Eğer babana söyliyemediysen, ben annene söylüyorum.. Artık evine dönmeli çünkü ben dayanamıyorum.
Я ничего больше не могу сказать.
Bu konuda daha fazla konuşamam.
А больше я ничего не могу тебе сказать.
Başka hiçbir şey söyleyemem.
И я должна сказать, я больше не могу держать это в себе.
Hayır, öğrenmelisin. Sana söylemeliyim. Artık daha fazla içimde tutamayacağım.
- Я больше ничего не могу сказать.
Daha fazlasını söyleyemem.
Больше я не могу сказать.
Daha fazlasını sana söyleyemem.
Линг, по крайней мере, я пытаюсь, и это больше, чем я могу сказать...
Çabalıyorum, söyleyebildiğimden daha fazla...
Больше я вам сказать не могу.
Daha fazlasını söyleyemem.
Не слишком плохо. Честно говоря, я не могу ей сказать ничего больше.
Ona yalan söylememe gerek yok.
- Только Лейн, и я могу сказать ей больше никогда не поднимать этот вопрос, особенно в Йеле, особенно в нашей комнате.
- Sadece Lane'e. Bir daha konuyu açmamasını söylerim. Özellikle de Yale'da ve odamızda.
- Жаль, что я не могу сказать тебе больше.
- Keşke daha fazla anlatabilseydim.
Нет, не в этом дело. Я не могу тебе сказать больше.
Değil, daha fazlasını anlatamam.
Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше.
Keşke size daha fazlasını anlatabilseydim.
Мне жаль, что я не могу сказать вам больше о том, что делают ваши любимые, но однажды, я надеюсь, вы узнаете, и будете поражены.
Keşke sizlere sevdiklerinizin neler yaptığıyla ilgili daha çok şey anlatabilseydim... Bir gün umarım öğreneceksiniz ve çok şaşıracaksınız.
Извини. Я действительно не могу сказать больше, но это точно не касается нас двоих.
Daha fazla birşey söyleyemem, bizimle ilgili bir şey değil.
Боюсь, что больше я ничего не могу сказать, чтобы не подвергнуть риску мое расследование.
Korkarım ki, devam eden bir soruşturmanın selameti açısından... size bu konuda daha fazla şey söyleyemem.
Простите, я не могу ничего больше сказать.
Üzgünüm daha fazla detaya giremeyeceğim.
На данном этапе я больше ничего сказать не могу, По совету доктора мистера Крейна и его шарлатана...
Şu anda Bay Crane'nin deli doktorunun tavsiyesiyle bir şey söyleyemem.
Я не могу сказать тебе больше, чем уже сказал.
Bundan daha fazlasını da söyleyemem.
Доктор Кадди, я больше ничего не могу сказать.
Dr. Cuddy, bundan başka söyleyebileceğim bir şey yok.
Я говорю да, большой свадьбе и я говорю да, бордовым платьям для подружки невесты и я просто не могу сказать да, ничему больше.
Büyük bir düğüne, şarap kırmızısı organzaya ve nedime kıyafetlerine ses çıkarmadım. Ama artık her şeyi kabul edip oturamayacağım.
Больше я ничего не могу сказать.
Başka bir şey söyleyemem.
Я могу сказать вам как отец... если бы это случилось со мной, я бы больше никогда не пришел в себя.
Bunu sana bir baba olarak söyleyebilirim eğer annenin yerinde olsaydım bir daha asla düzelemezdim.
Могу сказать в свою защиту, что я слышала, ты больше не шериф.
Mazaretim, artık Şerif olmadığnızı duymuştum.
Все, что я могу сказать, это то... что ты не могла жить с последствиями, совершенных тобой действий. И больше тебе не приходится с этим жить.
Tek söyleyebileceğim şu ki kendi yaptığın şeylerin sonuçlarıyla yaşayamıyordun ve burada, yaşamak zorunda kalmayacaktın.
Полагаю, наилучшим будет сказать мистеру Раскину, что я больше не могу принимать его покровительство.
Ben de yapılacak en doğru şeyin, Bay Ruskin'e artık patronum olmasını kabul edemeyeceğimi söylemek olduğuna karar verdim.
- Я не могу сказать, но больше этого.
- Ne kadar aldınız?
Послушай, она провела больше времени под прикрытием, чем ты. Я не могу тебе этого сказать сейчас.
Gizli görevde senden çok daha fazla süre kalmış.
Я не могу сказать, был ли ты не в форме когда-нибудь, потому что ты больше не управляешь нашими активами или просто не управляешь.
Artık ajanların sağlığı kontrolünüzde olmadığı için mi yoksa hiçbir şeyin kontrolü sizde olmadığı için mi içerliyorsunuz anlayamıyorum.
- Просто хотела сказать спасибо за то, что наставляла меня, но я не могу больше притворяться безумно-уверенной.
Bana akıl hocalığı yaptığın için teşekkür ederim, ama bu deli-özgüvenli rolünü daha fazla sürdüremem.
Со всей конфиденциальностью, которая из этого вытекает, я не могу... сказать больше.
Müvekkil-avukat gizliliği sebebiyle daha fazla açıklama yapamam.
Ужас в том, что я не могу решиться и сказать ей, поскольку люблю её больше жизни!
Gerçek şu ki, onunla yüzleşmeye bile cesaret edemedim. Çünkü onu gerçekten çok seviyorum.
Из-за расследования я больше ничего не могу сказать про дело. - Вы в порядке?
Soruşturma devam ettiği için de bu konu hakkında daha fazla konuşamam, ama başka bir şey hakkında...
- Я не могу тебе сказать больше.
Sana daha fazlasını söyleyemem!
Я не могу больше ничего сказать.
Dediğim gibi, size anlatacaklarım bu kadar.
О, Руфус, ты прав - Лили со мной нет, но больше я ничего не могу сказать.
- Rufus, Lily benimle değil, haklısın ama bunları konuşmak bana düşmez.
Я не могу ничего больше тебе сказать.
Sana herhangi bir bilgi veremem.
Мы в курсе, расследование продолжается, но пока я ничего больше не могу сказать.
Bunu birisi yapmış olmalı. Bunun farkındayız. Soruşturma devam ediyor ama sana şimdilik bir şey söyleyemem.