Я не смогу помочь тебе перевод на турецкий
203 параллельный перевод
Я не смогу помочь тебе без твоего участия.
Bana izin vermezsen sana yardım edemem ki.
Значит, я не смогу помочь тебе подготовиться к завтрашнему экзамену.
Bu da demektir ki, yarınki final için çalışmana yardım edemeyeceğim.
И я не смогу помочь тебе, если ты не поможешь мне.
bana yardım etmediğin sürece sana yardım edemem.
Поэтому ты думаешь, что я не смогу помочь тебе.
Bu yüzden benim de sana yardım edemeyeceğimi düşünüyorsun.
Знаешь, дорогая, если ты мне не будешь рассказывать, я не смогу помочь тебе.
Tatlım bak, bu yaptığımızın sana pek yararı olacağını sanmıyorum tabii bana anlatmadığın sürece.
Боюсь, я не смогу помочь тебе с обустройством.
Korkarım dekorasyon işinde sana yardım edemeyeceğim.
Лекс, я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне в чем дело!
Lex, neler olduğunu anlatmazsan, sana yardım edemem.
Сейчас я не смогу помочь тебе.
Şu an sana yardımcı olamam, olmamalıyım da zaten.
Я не смогу помочь тебе.
Yardım edemem sana.
Мне жаль, но я не смогу помочь тебе.
Üzgünüm ama sana yardım edemem.
Я не буду верить тебе.. Я не смогу помочь тебе
Ve eğer.. sana inanmazsam, yardım da edemem.
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Tüm o çocuklara ulaşamam. Ülkede binlerce çocuk sana tapıyor.
Расслабься, или я не смогу тебе помочь.
Sakin ol, yoksa sana yardım edemem.
Я не смогу тебе помочь, если ты не расскажешь, что произошло.
Ne olduğunu söylemezsen sana yardım edemem.
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Carol, bana nedenini söylemezsen sana yardım edemem.
- Извини, я не смогу тебе помочь.
- Üzgünüm. Yardım etmeyeceğim.
Я ничем не смогу тебе помочь, если ты и дальше будешь вести себя как эллиптик.
Senin için hiçbir şey yapamam, saçmalamayı kesmedikçe.
- Послушай меня. - Что? Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело!
Dinle... ne olduğunu anlatmazsan yardım edemem.
Если облажаешься, возможно, я даже не смогу тебе помочь.
Eğer başın derde girerse, seni kurtarma şansım da olmayabilir.
Я не смогу тебе помочь, если ты мне не расскажешь правду.
Bana doğruyu söylemezseniz, size yardım edemem.
Я не смогу тебе помочь.
Sana yardım edemem, velet.
Я тебе ничем не смогу помочь. Но, Джо, приедет, он уже в пути, и он тебе поможет. Он о тебе позаботится.
Ben senin için hiçbir şey yapamam ama Joe geldiğinde ki her an gelebilir sana yardım edecek.
Слушай, я не смогу тебе помочь.
- Yardım mı?
Я не смогу тебе помочь.
Seni buraya geri getiremem.
Вот ты окажешься там, посреди огня,.. ... и твои ребята будут орать, звать врача. Если я смогу тебе помочь чем-то, не ставя под угрозу свою жизнь,..
Eğer kendini, oralarda, ateşin ortasında bir yerde bağırsakların dışarıda, "sıhhiye" diye çığlık atarken bulursan kendi hayatımı tehlikeye atmadan, sana yardım edebileceksem tereddüt etmem!
может быть я смогу помочь тебе ты не можешь помочь мне
Konuş benimle. Belki yardımcı olabilirim. Hayır, olamazsın.
Я хочу тебе помочь. Но не смогу, если ты со мной не поговоришь.
Sana yardım etmek için buradayım ama benimle konuşmazsan sana yardım edemem.
Я не смогу тебе помочь, если ты заплачешь, Боб.
Ağlarsan sana yardım edemem, Bob.
Но если ты не будешь говорить, в таком случае я не смогу тебе помочь.
Ama şimdi söylemezsen, benimle konuşmazsan sana yardım edemem.
Тебе придется потерпеть, иначе помочь я тебе не смогу.
Canını daha fazla yakmam gerekiyor, sana yardım etmek için buna mecburum.
Она никогда не простит меня. Элис, я сделаю все, что смогу, чтобы помочь тебе.
Beni asla affetmeyecek!
- Нет, я не смогу тебе помочь.
- Sana yardım edemem!
Эй, если ты начнешь раскисать – я не смогу тебе помочь.
Eğer kendini kaybedersen yardımcı olamam.
" Что касается денег, которые ты попросил для открытия бизнеса, я не смогу тебе в этом помочь из-за засухи в деревне.
"Ting'in sana ihtiyacı var." "Yalnız yapamaz." "Birinin Ong Bak'ın kafasını keseceğini..."
Даже если бы я хотел тебе помочь, Я не смогу, потому что по школе могут поползти слухи.
Sana yardım etmek istesem bile yapamam, çünkü okulda dedikodular başlayabilir.
- Тут я тебе ничему не смогу помочь, товарищ.
Nereden bileyim dostum?
Но, если всплывёт что-то серьёзное, я не смогу тебе помочь.
Parmağını soktuğun bir işle karşılaşırsam, sana yardım edemem.
Я не смогу тебе помочь, не представляя кого искать.
Kimi bulmaya çalıştığını bilmezsem, yardımcı olamam.
Эй, Я не смогу сегодня помочь тебе вечером. Но доски уже заказаны, а у тебя есть чертежи... В общем, всё должно быть хорошо.
Hey, ben bu akşam gelemeyeceğim, ama odun siparişi verildi ve planlar da elinde, bundan sonrasını tek başına halledebilirsin.
но я не смогу не помочь тебе.
Yanlış kanıya kapılma. Sana yardım etmiyorum.
Джек, я уже не смогу помочь тебе, если ты отсюда уйдешь.
Jack, o kapıdan çıktığın zaman sana yardımcı olamam.
Это я в тюрьме. Я не смогу помочь ни тебе, ни Дэмиену, если ты меня отсюда не вытащишь!
Beni buradan çıkarmadığın sürece sana ne ben, ne de Damien yardım edemeyiz.
Я не смогу тебе помочь, если ты не ответишь мне.
Bana cevap vermezsen sana yardım edemem.
Но я сегодня я не смогу тебе помочь, дорогуша.
Ama size yardım edemem, küçük hanım. Takıldı...
Слушай, Хоппер, я хочу тебе помочь, но не смогу, пока ты не скажешь, где ты.
Tıpkı sana söylediğim gibi. Bak, Hopper. Sana yardım etmek istiyorum.
И ты можешь поделиться ими со мной, но я не смогу тебе помочь, если ты мне не доверяешь.
Bunları benimle paylaşabilirsin ama bana güvenmezsen, sana yardım edemem.
И я понял, что не смогу тебе ничем помочь. Что причиню тебе много зла.
Ve sana neden yardım edemediğimi, seni nasıl incitebileceğimi gördüm.
Иначе я не смогу тебе помочь.
Daha sonra sorumluluk kabul etmem. Sakın federallerle oyun oynama.
Почему бы тебе не вернуться в постель, посмотрим, может, я смогу чем помочь.
Neden yatağa gelmiyorsun? Bakalım yardımcı olabilecek miyim?
Не знаю, смогу ли я тебе помочь.
Sana yardım edebilir miyim, bilmiyorum.
Ты никого не сможешь полюбить, пока не научишься любить себя, а ты этого не можешь, и я, вероятно, не смогу тебе в этом помочь.
Beni seviyor. Ve hayatı boyunca beni hapishaneye attıran delil olduğunu bilerek yaşamasını istemiyorum.