Я никогда не был так счастлив перевод на турецкий
48 параллельный перевод
Я никогда не был так счастлив в своей жизни.
- Hayatımda hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не был так счастлив в жизни, как эти семь недель.
Son yedi hafta mutlu olduğum kadar hayatımda mutlu olmamıştım.
Я никогда не был так счастлив.
Ben hiç bu kadar mutlu olmamıştım. - Bilseydim takılmazdım.
Я никогда не был так счастлив, как после знакомства с тобой.
Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не был так счастлив в жизни.
Hayatım boyunca hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не был так счастлив ошибиться.
Yanıldığım için hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не был так счастлив!
Hiç bu kadar azmamıştım!
- Я никогда не был так счастлив за тебя, Луиджи.
- Senin adına mutlu olamıyorum Luigi.
и я никогда не был так счастлив
- Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
* Нет, я никогда не был так счастлив *
* Hiç böyle hissetmedim daha önce *
И я никогда не был так счастлив
Ve daha önce hiç böyle hissetmemiştim
Я никогда не был так счастлив!
Hiç bir zaman çok mutlu olmadım. - Joao...
Я никогда не был так счастлив.
Daha önce hiç bu kadar mesut olmamıştım.
За все 65 лет я никогда не был так счастлив
Hayatımdaki 65 yılda hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Думаешь я никогда не был так счастлив?
Hiç bu kadar mutlu olmadığımı mı sandın?
Это так удивительно, и я никогда не был так счастлив за всю свою жизнь. "
"Muhteşem hissettim, hayatımda hiç bu kadar mutlu olmamıştım." derse ne olacak?
И я никогда не был так счастлив за всю свою жизнь.
Bir şeylerden emin olduğum için hayatım boyunca hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не был так счастлив видеть это место.
Bu yeri gördüğüme hiç bu kadar sevinmemiştim.
Боже, я.. Я никогда не был так счастлив!
Tanrım, ben hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не был так счастлив, как в те моменты перед сном.
Uyumadan önce geçirdiğim o anlar en mutlu olduğum anlardı.
Маленький Гилберт, Я никогда не был так счастлив видеть тебя.
Küçük Gilbert, seni gördüğüme hiç bu kadar sevinmemiştim.
Я никогда не был так счастлив.
Hayatım boyunca bu kadar mutlu olduğumu hatırlamıyorum.
Мне не нужно скрываться, и я никогда не был так счастлив.
Artık saklanmam gerekmiyor. Bundan daha mutlu olamazdım.
Я никогда не был так счастлив.
Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не был так счастлив.
Daha önce hiç böyle mutlu olmamıştım.
Но я могу честно сказать что я никогда не был так счастлив в своей жизни.
Ama dürüst olmam gerekirse hayatımda hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
И я никогда не был так счастлив!
Ve hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Слушай, я никогда не был так счастлив услышать, что я не интересен.
Birisi benimle ilgilenmediğini söylediği için, hiç bu kadar rahatlamamıştım.
Никогда ещё я не был так счастлив. Счастлив?
Mutlu mu?
Я еще никогда не был так счастлив.
Sana diyeceğim bugüne kadar hiç bu kadar mutlu olmadım.
Фез, я только хочу сказать, ты больше никогда не будешь так же счастлив, как ты был со мной.
Fez, sadece benimle olduğun kadar hiçbir zaman mutlu olamayacağını söylemek istiyorum.
Я ведь так никогда и не был счастлив.
Hiç mutlu olmadım ben zaten.
Я еще никогда не был так счастлив.
Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Натали, я еще никогда не был так счастлив, ошибившись.
Hata yaptığımda hiç bu kadar sevinmemiştim.
Я никогда и не был так счастлив.
- Hiç bu kadar mutlu olmamıştım ki.
Серьезно, я не был никогда так счастлив, с нами, или еще с чем.
Daha önce hiç bu kadar mutlu olmamıştım, seninle yada sensiz.
* Никогда не был так счастлив Да, я клянусь *
* Hiç böyle hissetmedim * * Evet, yemin ediyorum ki *
Никогда в жизни я ещё не был так счастлив.
Hayatım boyunca, hiç bugünkü kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда еще не был так счастлив.
Hiç bu kadar mutlu olmadım.
И никогда не был я так счастлив.
Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Он был так счастлив, я никогда не слышал его таким счастливым.
Çok mutluydu.
♪ Нет, я никогда не был так счастлив ♪ Нет!
Hayır!
Но ещё никогда я не был так счастлив иметь столько офицеров полиции поблизости.
Ama, etrafımda bu kadar çok polis olmasına, hiç daha fazla sevinmemiştim.
Просто... я уже давно не был так счастлив, и, если честно, никогда не думал, что такое может случиться со мной снова.
Ben... uzun zamandır böyle mutlu olmamıştım, ve dürüst olayım böyle bir şeyin bir daha başıma gelebileceğini hiç düşünmedim.