Я ошибаюсь перевод на турецкий
1,096 параллельный перевод
Я ошибаюсь или твои дела сегодня идут немного медленее?
Yanılıyor muyum, yoksa işler bugün biraz durgun mı?
Поправьте меня если я ошибаюсь, но на Кардассии военные не подчиняются гражданским.
Affedersiniz, ama ben Kardasya politik sistemini doğru anladıysam sivil liderlerin subaylara doğrudan emir verme yetkileri yok.
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
Ama eğer ben yanılmışsam, eğer komiserimiz iddia ettiği gibi gerçekten de bir kadınsa, kendisi, hayatımda gördüğüm en büyük basura sahip demektir!
Если я ошибаюсь, то последнее, что ты увидишь, это свою кровь на его лице.
Eğer onun hakkında yanıldıysam, en son göreceğin şey... kanlarının onun yüzüne fışkırması olacak.
- Что ж, поправь меня, если я ошибаюсь но разве не является нарушением правил клуба невытирание после себя пота с тренажера?
- Neden? - Yanılmıyorsam düzelt ama kullandıktan sonra aleti silmemen kurallara aykırı değil mi?
Скажи, если я ошибаюсь.
Yanlış mı, söyle.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"?
Pek çok durumda şunu söyleyen siz değilmiydiniz, hatta toplumun gözü önünde açık bir şekilde bu sözü "Lanet olası Kardasi'lara güven olmaz!"
Если я ошибаюсь, поправь меня пожалуйста.
Yanılıyorsam düzelt lütfen.
Что если я ошибаюсь?
Ya ben yanılıyorsam?
Поправь меня, если я ошибаюсь, но Кварк только что согласился побыть женщиной?
Yanılıyorsam düzelt,... Quark senin kadın konukçularından birini nesneleştirmeyi kabul mu etti?
Или я ошибаюсь?
Yoksa yanılıyor muyum?
Ты ведь хочешь отомстить Ангелам — или я ошибаюсь?
senin Meleklere karşı intikamın!
Простите, возможно, я ошибаюсь, но ты - не настоящий Санта Клаус.
Afedersin. Yanılıyor olabilirim ama sen gerçek Noel Baba değilsin.
Не могу себе представить, но может, я ошибаюсь.
Bunu görmüyorum ama yanılmış olabilirim.
Но арбалетная стрела в шее и падение с высоты пары тысяч метров могут доказать, что я ошибаюсь, верно?
Ama boğazımda bir kesik ile, onlarca metreden düşünce kendimi ispatlayabilirim, değil mi?
Но давай просто допустим, что я ошибаюсь.
Ama diyelim ki ben yanılıyorum.
Я ошибаюсь, или это уже чересчур?
Şimdi, haksızsam söyleyin, bu çok fazla değil mi?
Ты правда думаешь, что я ошибаюсь по поводу Вика?
Sence bu adamla ilgili yanlış mı düşünüyorum?
Если я ошибаюсь, то сразу же присоединюсь к вам.
Eğer yanıldığımı anlarsam, hemen size katılacağım.
Хотя, может, я ошибаюсь.
Belki yanılıyorumdur...
Фирме, которая, поправьте меня если я ошибаюсь, ценит репутацию хвалится ею при приеме на работу.
Hatta, yanlışım varsa düzeltin, itibarı her şeyin üzerinde tutan bir şirkete.
Давайте надеяться, что я ошибаюсь.
İkimizin de iyiliği için değildir umarım.
Ладно, может, ты и прав, а я ошибаюсь.
Belki de sen haklısın, ben yanılıyorum. Bu asma konusunda hala sana bir tavsiye vermemi istiyor musun?
"Жены служат, братья наследуют". Правило Приобретения 139. Если я не ошибаюсь.
"Eşler hizmet eder, kardeşler devralır" Kazanç kuralları 139, yanılmıyorsam.
И, если я не ошибаюсь, заканчивается спустя несколько месяцев после Вашего рождения.
Yanılmıyorsam, senin doğumundan birkaç ay sonra bitiyor.
Я не ошибаюсь, она кажется была одной из твоей дюжины?
Yanlıyorsam düzelt, ama senin şu ünlü 12'den biri değil miydi?
Пятьдесят восемь Если я не ошибаюсь,... на прошлой неделе на полке было 59 книг... а на этой неделе только 58...
Şimdi, eğer yanılmıyorsam... geçen hafta rafta 59 kitap vardı... ve bu hafta sadece 58 tane, yani -
Подобный тому что сейчас, Если я не ошибаюсь это тот день, в который я встретил Антони.
Aynı bugünkü gibi. Sanırım, bugün Antonia'ya rastladığım gündü.
Если я не ошибаюсь, это из Персии?
Yanılmıyorsam, bu İran'dan olmalı.
- Я не ошибаюсь.
- Yanılmıyorum.
- Комаров тоже, если я не ошибаюсь.
- Tatarcıkta var eğer yanılmıyorsam.
И если я не ошибаюсь, это - попытка заставить меня почувствовать себя лучше.
Yanılmıyorsam, bu beni rahatlatmak için yaptığın beceriksizce bir girişim.
- Нет, я не ошибаюсь.
- Yanılıyorsun.
Тартан клана был золотой и фиолетовый, если я не ошибаюсь.
Doğru hatırlıyorsam, sülalenin etek renkleri altın ve mordu.
Может быть, я и ошибаюсь.
Belki de yanılıyorum.
Если я не ошибаюсь, нынешний император изменил политику предложил вам концессии и вернул утраченные территории.
Hatta yanlış hatırlamıyorsam, şu andaki imparator bu yoldan tamamen ayrıldı ve gezegeninize bazı imtiyazlar tanıdı. Hatta size toprak bile verdi.
Разка Карн, если я не ошибаюсь.
Razka Karn, yanılmıyorsam.
Но, если я не ошибаюсь, решение о своем лечении Барайл принимает сам.
Ama yanılmıyorsam,... Bareil'in tedavisiyle ilgili karar kendisine kalmış.
Если я не ошибаюсь, он был главой твоей ячейки сопротивления во время оккупации.
Yanlış hatırlamıyorsam, işgal sırasında üyesi olduğun direniş hücresinin lideriydi.
Это просто означает, что я никогда не ошибаюсь.
Hiç hata yapmayacağım anlamına geliyor.
Если я не ошибаюсь они говорят : "Ромера" "Альфа - 1" еще 10 минут. "
Anladığım kadarıyla mesajın içeriği şöyle, "Hail Mary Alpha Bir 10 dakika."
Я доверенный охранник, и я не ошибаюсь.
Bu konuda güvenilirim, ve işi mahvetmem.
Я, может, и ошибаюсь, но, по-моему, он нас только что оскорбил?
Ben yanılıyor olabilirim ama sözleri bize hakaret değil mi?
Одо... если я не ошибаюсь.
Odo'ydu yanlış hatırlamıyorsam.
Если я не ошибаюсь, судно мистера Ниликса все еще в нашем отсеке для шаттлов.
Eğer yanılmıyorsam, Bay Neelix'in gemisi hala mekik bölümünde.
Если я не ошибаюсь, ты боишься.
Yanılmıyorsam korkuyorsun.
Просто я иногда ошибаюсь.
Bazen aklım karışıyor.
Если я не ошибаюсь, это как раз Вы меня преследуете.
Yanılmıyorsam, beni izleyen sensin.
Я вчера сказал 3,5, а сейчас сегодня, если я не ошибаюсь.
O dündü. simdi bu gündeyiz yanilmiyorsam.
Вон мои ребята. Если я не ошибаюсь, у них уже есть отряд.
Evet çocuklar, biliyorum, sonunda döneceğim.
Ну, если я не ошибаюсь,
- Şöyle diyeyim eğer yanılmıyorsam bu gün çöp günü olması lazım