Я просто хочу чтобы ты знал перевод на турецкий
162 параллельный перевод
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Ama bunun farkında olduğumu bilmeni istedim. "
Я просто хочу чтобы ты знал, я обдумывал каждое слово.
Bilmeni isterim ki söylediğim her kelimede çok ciddiydim.
- Я просто хочу чтобы ты знал, что Мелани жалеет, что наговорила тебе всякого.
Sadece bilmeni isterim, Melanie söyledikleri için üzgün.
Я просто хочу чтобы ты знал, почему я ухожу первой этим вечером.
Bu gece ilk neden benim gideceğimi bilmeni istedim.
Барни, я просто хочу чтобы ты знал, у меня нет никаких глубоких чувств.
Barney, bilmeni isterim ki, sana kızgın değilim.
Я просто хочу чтобы ты знал... что когда звонит мой телефон и я слышу этот рингтон из "Крестного отца"
Sadece sunu bilmeni istiyorum... Ne zaman telefonum çalsa ve açtigimda telefonuna atadigin
Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Bekçiye ihtiyacın olacak. Aşağı yukarı bir sadaka gibi duruyor.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Sadece bil diye söylüyorum, kim kazanırsa kazansın ya da ne olursa olsun, sizinle yarışmak gerçekten güzeldi.
Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Sadece bunların umurumda olmadığını bilmeni istedim.
Я просто хочу, чтобы Ты знал - я дал ему деньги.
Ona para verdiğimi bil, tamam mı?
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Her ihtimale karşı yeterli olmazsa, geçirdiğimiz zamanların eğlenceli olduğunu bilmeni isterim.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Bilmeni isterim ki, aşıksan, benim için hava hoş.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Bilmeni istedim de.
Я просто хочу, чтобы ты знал это, пока мы с достоинством уходим отсюда.
Şimdi yola koyulduğumuzda, bunu unutma. Haysiyetle.
Я просто хочу, чтобы ты знал, мы рассчитываем на тебя тоже.
Unutma ki biz de sana güveniyoruz.
Стив, я хочу чтобы ты знал, ты не просто мой парень, ты - мой герой.
Bana bunun... gerçek olduğunu söyle. - Bak, Steve. Şunu bilmeni ısterim.
Я просто хочу, чтобы ты знал - я всегда рядом, если тебе когда-нибудь станет одиноко или просто захочется поговорить.
Şunu bilmeni istiyorum. . Kendini yalnız hissedip konuşmak istersen beni arayabilirsin.
Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви.
Sadece bunun aşkın fiziksel rolüne bir davet olmadığını bilmeni istiyorum.
Слушай, Боб, я просто хочу, чтобы ты знал, что... ты по-настоящему хороший сосед и по-настоящему хороший друг.
Bak Bob, sadece şunu bilmeni istiyorum. Sen, her zaman iyi bir komşu ve gerçek bir dost oldun.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Sadece bilmeni istedim.
Я просто хочу, чтобы ты знал- -
Bilmeni istiyorum ki...
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Bilmeni istedim her nereye gidiyorsan ve her ne yapıyorsan bilmeni istedim, o anda seni öpmek istedim.
У нас тут небольшая проблема в самолёте... Я просто люблю тебя больше всех на свете, мне с тобой было хорошо, как в раю хочу, чтобы ты знал... тут небольшая проблема, так что...
Burada bir sorun çıktı, ufak bir sorun sanırım..... Uçaklarla ilgili..
Я просто хочу, чтобы ты знал, что насколько я могу сказать, мы снова окей.
- ---And I just want you to know, as far as I'm concerned, we're okay again. - ---Bilmeni isterim ki, aramızın tekrar iyi olması konusunda kaygılıyım.
Я просто хочу, чтобы ты знал...
Bilmen gereken bir şey var.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что половая жизнь это ответственность, а не только право.
Bilmeni isterim ki, cinsel ilişki... mesuliyet getirir.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я влюбилась в тебя.
Sadece şunu bilmeni isterim ki ben de sana aşık oldum.
Я просто хочу, чтобы ты это знал.
Bunu bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал : я с тобой, если нужен.
Sadece senin yanında olduğumu bilmeni istedim.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
Tamam.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я люблю тебя.
Sadece seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал – ты можешь мне доверять. Как другу и как тому, кто сам через это прошёл.
Bir arkadaş ve zorluklar yaşamış biri olarak bana güvenebileceğini bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал, Джейсон. Я рада, что ты счастлив.
Yalnızca bilmeni isterim Jason mutlu olduğuna çok sevindim.
Я просто хочу, чтобы ты знал, Кларк когда я буду сидеть среди зрителей на твоем награждении и ты будешь стоять на той сцене перед людьми я буду думать лишь об одном
Bilmeni isterim mezuniyetinde seyirciler arasındayken sen herkesin önünde kürsüye çıkmış dururken sana baktığımda tek bir şey düşünüyor olacağım.
Просто хочу чтобы ты знал, я считаю что это свинство.
Yırtılmış ve Lou seni yırtarken görmüş.
Я просто хочу, чтобы ты знал Я так горжусь тобой.
Seninle gurur duyduğumu bilmeni istiyorum.
Просто я хочу, чтобы ты знал эта кровь - на тебе!
Bilesin ki, bunun yeri burası.
Я просто хочу, чтобы ты это знал, хорошо?
Sadece bunu bilmeni istiyorum... Tamam mı?
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я не была бы с тобой, если бы не думала, что между нами что-то серьёзное.
Şunu bilmelisin. Ciddi bir ilişkimiz olacağına inanmasam, seninle olmazdım.
Я просто хочу, чтобы ты знал - из-за меня волноваться не надо.
Bilmeni isterim ki benim hakkımda endişelenmene gerek yok. İkimiz de aynı taraftayız.
Я просто хочу, чтобы ты знал Я действительно ценю это.
Bunun için sana gerçekten minnettarım, bilmeni isterim.
Ну, я просто хочу, чтобы ты знал, если вам нужно сесть ближе друг к другу, Алекс Я не имею ничего против ну и все такое
Eğer yapışmak isterseniz Alex, bunun ve geri kalan şeylerin, benim için sorun olmadığını bilmenizi istiyorum.
- Я просто хочу, чтобы ты это знал.
- Sadece bunu bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я понял, что ты здесь делаешь.
Bilmeni isterim ki ne yaptığının farkındayım.
Просто хочу, чтобы ты знал... когда бы ты не захотел поговорить со мной, я готов.
Şunu bilmeni istiyorum ne zaman benimle konuşmak istersen ben buradayım.
Я просто хочу, чтобы ты знал если тебя что-то беспокоит...
Ve sana söylemek istediğim şey eğer herhangi bir sorunun olursa.
- Я просто хочу, чтобы ты знал.
- Sadece bunu bilmeni istedim.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Aklında bulunsun istedim.
Я хочу чтобы ты знал, это не просто еще одна операция для меня И я не какой-нибудь старшеклассник, который считает, что все вагины одинаковы твоя другая...
Şunu bilmeni isterim ki bu benim için alelade bir ameliyat değil ve ben de her vajinanın aynı olduğunu düşünen liseli bir genç değilim.
Я просто хочу, чтобы ты знал..
Sadece bilmeni istiyorum ki...