Я сделала это для тебя перевод на турецкий
97 параллельный перевод
Я сделала это для тебя. Я спасла тебя.
Bunu senin için yaptım!
Я сделала это для тебя.
Bunu, senin için yaptım.
Что... что я сделала это для тебя, потому что я люблю тебя.
Senin için yaptığımı bildiğini söyle. Çünkü seni seviyorum!
Ты мне небезразличен, я сделала это для тебя.
Sen önemlisin. Senin için yaptım.
Я хотела сказать, что буду молиться за тебя. Я сделала это для тебя.
Söylemek istediğim, bütün ümidim ve dualarım sizin yanınızda, ve bunu da sizin için yaptım.
Я сделала это для тебя
Benim için yaptığını söyleme.
Я сделала это для тебя.
Senin için yaptım.
- Я сделала это для тебя.
- Senin için yaptım.
Ты так долго боролся за меня, я сделала это для тебя, взяла это тело и пересадила в него свой мозг.
Benim için çok savaştın. Senin için devam etmeliydim. Böylece bu vücudu aldım ve beynimi ona transfer ettim.
Я сделала это для тебя.
Sana okulda bunu yaptım.
Я сделала это для тебя, папочка, чтобы порадовать тебя.
Harika. Hadi başlayalım.
- Я сделала это для тебя.
- Merhaba. - Bunu senin için yaptım.
Бен-бо, я сделала это для тебя.
Ben-bo, bunu sana yaptım.
Кейко, я сделала это для тебя.
Keiko canım, bunu senin için kuruyordum.
Но я сделала это для тебя.
Ama senin için bırakıyorum.
- Я сделала это для тебя.
- Senin için yaptım. - Tanrım.
Я сделала это для тебя.
Bunu senin için hazırladım.
Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю.
Sen ve Star için yapmadığım kalmadı... ama artık yeter, benden bu kadar.
Ты всем довольна. И это после всего, что я для тебя сделала.
Senin için yapığım onca şeyden sonra.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Я это сделала для тебя
Senin için yaptım
Я сделала это для тебя.
Albay Yoshioka ve Bay Amakasu. Senin için yaptım.
Я бы сделала это для тебя
Senin için yapardım.
- Я сделала это не для того, чтобы наказать тебя. - И все же, ты сделала это.
- Bunu seni cezalandırmak için yapmadım.
Мне было так хуево, но я это сделала для тебя!
Kendimi, senin için ateşe attım.
Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?
Benden istemeye mi geldin?
Я сделала все это для тебя.
Senin için her şeyi yaptım.
Для тебя я бы сделала это снова.
Ve yine de bunu senin için tekrar yapardım.
- А я бы сделала это для тебя.
- Ben senin yerine yapardım.
И я сделала то, что ты делаешь постоянно, с той лишь разницей, что сделала это для тебя самого.
Ben, senin her zaman yaptığın şeyi yaptım. Aradaki tek fark, bunu sana yapmış olmam.
Это сувенир, я его специально для тебя сделала.
Senin için yaptığım bir hediye.
Я сделала это для тебя.
Bunu senin için yaptım.
Я сделала это для тебя!
Bunu senin için yaptım!
Ладно, я только говорю, если я когда-либо сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я бы хотела это получить.
Sadece diyorum ki, eğer senin için herhangi bir şey yaptıysam, hayatını kurtarmak gibi eğer bana birazcık teşekkürü borç biliyorsan, şimdi ödeşme zamanı olabilir.
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Bunun senin için zor olacağını biliyorum, o yüzden kısa vadede yardımımın dokunması için, derneğimizi rezil etmeyecek muhtemel sevgili adaylarının listesini hazırladım.
Сделала, это для тебя... песни, которые я люблю.
Sevdiğim bazı şarkıları koydum.
Я бы сделала это для тебя.
Konuşarak yani.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Beni inandırdın çünkü bu hayatta yaptığım hiçbir şey hayatıma getirdiğin kötü karmayı açıklamıyor Celia.
"Я сделала это, потому что это для тебя"
# Bunu senin için yaptım.
Это выглядит так, как-будто ты хочешь досадить мне. Просто помни, все что я сделала - для тебя.
Eğer beni utandırmayı seçmişsen, sadece sen için yaptıklarımı unutma.
Я сделала это не для тебя, а для Орсона.
Bunu senin için yapmadım. Orson için yaptım.
Послушай, я сделала это для тебя, Фиби.
Ben bunu senin için yaptım Phoebe.
Я сделала все это для тебя.
Her şeyi senin için yaptım.
Я сделала это только для тебя!
Bunu senin için yaptım!
Я вот для тебя это бы сделала.
Nasıl bir meme ucu ile karşılaşacağımı kim bilebilir? Durum tam tersi olsaydı senin için bunu yapardım.
Я сделала все это для тебя.
Hepsi senin için.
К тому же, я считаю, что это то реальное одолжение, о котором я хотела бы тебя попросить, поскольку сделала для тебя еще большее, пригласив группу и вообще.
Bu o'dur! Bunun katı bir gerçek olduğunu düşündüm, Bunu için sana sormadan yaptım, Ben sana İstediğin grubu ayarlayarak,
А я бы сделала это для тебя.
Bunu senin için yapardım.
Я сделала это не для того, чтобы расстроить тебя
Bunu seni üzmek için yapmadım.
А ещё, я бы сделала это для тебя.
Yine de, sein için yapardım.
Я сделала это и для тебя тоже.
Aynı zamanda senin için yapıyordum.