Я сделала это ради тебя перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Я сделала это ради тебя. Устроила весь этот вечер.
Dün akşamı senin için ayarlamıştım.
Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... Я сделала это ради тебя.
Ama bilmeni istiyorum, Raymond... bunu senin için yaptım.
Я сделала это ради тебя.
Senin için yapmıştım herşeyi.
Я сделала это ради тебя.
Senin için yaptım.
- Я сделала это ради тебя же
Bunu senin iyiliğin için yaptım. Biliyorum.
Я сделала это ради тебя!
Senin için yaptım.
Тед, я сделала это ради тебя.
Ted, senin iyiliğin için yaptım.
Я сделала это ради тебя!
Senin için yaptım!
Я сделала это ради тебя и фильма.
Sen ve film için yaptım.
Нет, я сделала это ради тебя, твоего будущего.
Hayır, bunu senin için yaptım, geleceğin için.
Я сделала это ради тебя.
Her şeyi senin için yaptım.
"Я сделала это ради тебя."
"Tüm bunları senin için yaptım."
Я сделала это ради тебя, Райан.
Bunu senin için yaptım, Ryan.
Я сделала это ради тебя, Рик.
Bunu senin için yaptım Ric.
Послушай, я твоя мама, и я сделала это ради тебя.
Ben senin annenim ve bunu senin için yapıyorum.
Я сделала это ради тебя, ебанат.
Her şeyi senin için yaptım be mal herif!
- "Наверное"? - Я сделала это ради тебя.
Senin için yaptım.
Я сделала это ради тебя.
- Doğru ama. Senin için yaptım.
Тебе была нужна помощь, и я сделала это ради тебя.
Yardım lazımdı sana, senin için yaptım.
Я это сделала не ради тебя, а ради себя.
Yani kendi isteğim üzerine aldım, sana iyilik olsun diye değil.
Если тебя это интересует, я тоже с ним рассталась и сделала это ради тебя.
Çünkü Paco'dan ayrıldım. Ve bunu senin için yaptım.
Лютер, я сделала это ради тебя, за то, что он сделал с твоей семьей.
- Luthor, senin için yaptım.
- Я это сделала ради тебя.
- Senin için yaptım.
- Я сделала это ради тебя.
- Senin için yaptım.
Жаль тебя разочаровывать, Оливер, но всё это я сделала ради * себя *.
Seni üzdüğüm için özür dileri, Oliver, ama yaptığım her şeyi kendim için yapıyorum.
Я это сделала не ради тебя.
Senin için yapmadım.
И никогда не забывай, что я это сделала ради тебя!
Bu yaptığımı da sakın unutma!
Я сделала это ради тебя.
Senin için yapıyordum.
Я сделала это не ради тебя. Я сделала это ради твоей мамы.
Bunu senin için değil, annen için yaptım.
Я сделала это ради Ханны, а не ради тебя.
Hanna için yaptım bunu ; senin için değil.
Я сделала это ради Ханны, а не ради тебя.
- Hanna için yapıyorum. Senin için değil.
Но я сделала это ради тебя.
Benim için mi?
Я сделала это не ради тебя.
- Senin için yapmadım.
Я не только ради тебя это сделала.
Sadece senin için yapmadım.
Ох, ты знаешь, я пришла не ради него. Я сделала это для тебя.
Bunu onun için değil, senin için yaptığımı biliyorsun.
Я сделала это не ради тебя.
- Senin için yapmadım ben de.
Я сделала это для тебя. Все это было ради тебя.
Bunu senin için yaptım, herşeyi senin için yaptım.
Я сделала это не ради тебя.
Bunu senin için yapmadım.
После того, что я сделала, бросила тебя ради Рафаэля, это не незамеченным, ирония.
Yaptığım şeyden sonra, seni Rafael için terketmek, hatamı anladım, ironik.
Но преднамеренно разрушать то, что я сделала, меры, которые принимала ради защиты тебя и семьи, это непростительно.
Ama art niyetle benim yaptıklarımı silmen, bu aileyi korumak için attığım adımları geri alman... affedilemez.
Знаете, я проверила, моя сделка не была незаконной, но я всё равно сделала это ради тебя.
Kontrol ettim ve alışverişim yasa dışı değildi ama yine de bu işi senin için yapmak istedim.