Я стараюсь изо всех сил перевод на турецкий
140 параллельный перевод
Я знаю, мам. Я стараюсь изо всех сил.
Deniyorum, gerçekten.
Я стараюсь изо всех сил.
Yapabildiğim kadar hızlı yapıyorum.
- Я стараюсь изо всех сил.
- Elimden geleni yapıyorum.
Теперь я стараюсь изо всех сил говорить только правду.
Artık sadece doğruyu söylemeye gayret ediyorum.
Я стараюсь изо всех сил. Не надо меня любить.
- Elimden geleni yapıyorum.
Я стараюсь изо всех сил, работаю...
Seni malzeme müdürü yapıyorum.
Я стараюсь изо всех сил.
Elimden geleni yapıyorum.
Я стараюсь изо всех сил, чтобы Адам мне нравился, но это очень трудно.
Adam'dan hoşlanmak için gerçekten çabalıyorum. Ve sen işimi gittikçe zorlaştırıyorsun.
Чёрт, да я стараюсь изо всех сил!
Elimden geleni yapıyorum, kahrolası.
Я стараюсь изо всех сил, а выигрывает она!
Onu bu kadar kısa mesafeden tekniğim altına aldığımda bile hala bana karşı gelebiliyor.
Хорошо? Пожалуйста, Китти! Я стараюсь изо всех сил.
İçinde bir sürü delilin olduğu bir eve gizlice gireceğim.
Я стараюсь изо всех сил!
Ama Mokona çok çalıştı!
Я стараюсь изо всех сил, Кэл.
Çaba göstermeye çalışıyorum, Cal.
Я клянусь - и бог мне свидетель, что я стараюсь изо всех сил.
Tanrı şahidim ki, elimden geleni yapıyorum. İnan bana.
Я стараюсь изо всех сил Доктор Бэйли старается изо всех сил
Gücümün yettiği her şeyi yapıyorum. Dr. Bailey de yapıyor.
Я стараюсь изо всех сил.
Elimden gelenin en iyisini yapmaya çalıştığımı bilmelisin.
- Я стараюсь изо всех сил.
En iyisini yapmaya çalışıyorum.
Всё в порядке, пап. Но я стараюсь изо всех сил.
Tamam, ama daha iyisini yapmaya çalışacağım.
Но я стараюсь изо всех сил заботиться о них.
Onlar benim için çok önemli.
Я стараюсь изо всех сил.
Adam çiçekçiymiş.
Я стараюсь изо всех сил.
Elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Я стараюсь изо всех сил.
Elimden gelenin en iyisini yaparım.
Это все случилось со мной, и я стараюсь изо всех сил поступать правильно, но все вокруг становиться только хуже.
Bana bu bütün olanlar ve doğru olanı yapmak için elinden gelenin en iyisini yapmaya çabalıyorum ve etrafımdaki her şey kötüye gidiyor.
- Мама, я стараюсь изо всех сил.
- Elimden geleni yapıyorum anne.
- Я стараюсь изо всех сил.
Kusursuz olmaya çalışıyorum.
- Я стараюсь изо всех сил.
Elimden gelenin en iyisi olmaya çalışırım.
- Знаю, поэтому я стараюсь изо всех сил.
Biliyorum ve bu yüzden daha çok gayret ediyorum.
Я стараюсь изо всех сил.
Bakın, elimden geleni yapıyorum, tamam mı?
я стараюсь изо всех сил, но они не считают, что все мои усилия хоть как-нибудь полезны. поэтому очнись.
Elimden geleni yapıyorum ama hiç yeterli görmüyorlar. O yüzden uyan.
Я стараюсь изо всех сил, Пит, и всего лишь хочу знать..
Ben de deniyorum, Pete. Ve bunu yapmak isteyip istemediğini bilmeliyim.
Я каждый день стараюсь изо всех сил. Очень сложно общаться с людьми, когда они смотрят на тебя свысока.
Ben... ben her gün elimden geleni yapıyorum, ama çok zor aşağı inip yukarı çıkarken insanlar, sirk maymunuymuşum gibi beni izliyor.
- Я стараюсь изо всех сил, но не могу.
- Hazırlık kurslarını bırakmıştım.
Я и так стараюсь изо всех сил!
Yapabileceğimin en iyisini yapıyorum.
Я изо всех сил стараюсь не читать газет.
Basını mümkün olduğunca göz ardı edeceğim.
... я изо всех сил стараюсь стать пастырем.
Yemin ederim ki çoban olmak için elimden geleni yapıyorum.
А я стараюсь изо всех сил... жить дальше. - У меня была власть. - Власть.
- # I had power # - # Power #
Поэтому я изо всех сил стараюсь не бояться.
Ben de korkmamak için elimden geleni yapıyorum.
АЛАН Нет, это проблема, я изо всех сил стараюсь помириться с женой, её нельзя сердить, и твоё'без проблем'меня не устраивает.
- Sorun değil. - Hayır sorun, Charlie. Karımla aramı düzeltmeye çalıştığım şu sıralar onun tepesini attırmak istemiyorum.
Когда я берусь что-то делать, то стараюсь изо всех сил!
İhtiyacım olduğunda bunu yapabilirim!
Пока я забываю о моей травме и стараюсь изо всех сил, я могу остаться ниндзей!
Mümkün olduğunca geçirdiğim travmayı aklıma getirmiyor ve elimden gelenin en iyisini yapmayı deniyorum, bir ninja olarak kalabilirim!
Я изо всех сил стараюсь оказать вам эту последнюю услугу. Я не желаю тебе смерти.
Ve bunu yapmak için çok uğraşıyorum.
С их потрясающими вечеринками, где все идет, как по маслу. Я изо всех сил стараюсь от них не отстать, но не могу.
Yetişmek için çok çalışıyorum, ama olmuyor.
Но я не понимаю, неужели не видно что я честно стараюсь изо всех сил на пределе своих способностей.
Demek istediğim sadece ölesiye çabaladığım için biraz anlayış ve takdir bekliyorum.
Я изо всех сил стараюсь сейчас держаться.
Şu anda güçlü olmaya çalışıyorum.
И я изо всех сил стараюсь её обеспечить.
Bunu sana sağlayabilmek için elimden geleni yaptım.
Я изо всех сил стараюсь вложить мое чувство благодарности в слова, и высказать их моей жене в присутствии Дзюри.
Hislerimi kelimelere dökmekte çok zorlandım... ve onları karıma Juri'nin önünde söyledim.
- Я просто стараюсь... изо всех сил.
Sarhoş musun? Elimden gelenin en iyisini yapıyorum.
Я изо всех сил стараюсь понять, что происходит.
Anlamaya çalışıyorum.
Как бы это не выглядело со стороны, я изо всех сил стараюсь защитить полицию Лос-Анджелеса.
Oturduğun yerden nasıl görünüyor, bilmiyorum ama L.A.P.D.'yi korumak için, elimden geleni yapıyorum.
Вообще-то, я изо всех сил стараюсь перейти на здоровое питание.
Aslında son zamanlarda sağlıklı şeyler yemeğe özen gösteriyorum.
Я изо всех сил стараюсь, чтобы все было по человечески.
Bir parça normal hissedebilmek için elimden gelen her şeyi yapıyorum. Sen ise katır gibi inatçısın.