Я струсил перевод на турецкий
85 параллельный перевод
Я струсил.
Korktum.
Вчера я струсил, говоря с комиссаром.
Dün bir korkak gibi davrandım.
Я струсил.
Bir hata yaptım.
Когда полиция начала арестовывать людей, я струсил и убежал.
Ama polis herkesi götürmeye başladığında korkup kaçtım.
Я хотел поговорить с ней на поминках но я представил, если она разозлится, так, как вы, и тогда я струсил и убежал.
Anma töreninde onunla konuşmak istedim ama bana tıpkı sizin gibi kızacağı aklıma geldi ve tırsıp kaçtım.
- А можно сцену, где я струсил и выпрыгнул из машины, а потом скотина Базз упал со скалы?
Tavuk gibi korktuğum ve o lanet olası Buzz'ın kayalıklardan atlamasından hemen önce arabadan çıktığım sahneye ne dersin?
Я струсил.
Bir korkaktım.
Но я струсил. Прости.
Çatlak biri olduğumu düşünürsün sandım.
Если я вернусь, все решат, что я струсил.
Gidersem bana korkak diyecekler.
Сенатор Брюстер, можете допрашивать, можете арестовывать, можете предположить, что я струсил и сбежал от вас.
Senatör, dilerseniz bana celp gönderebilir, tutuklayabilir, hatta pes edip kaçtığımı iddia edebilirsiniz.
- Я струсил.
- Ürktüm.
Я струсил.
Ben bir korkaktım.
Так вот, эти товарищи думают, что я струсил.
Bu çocuklar benim korktuğumu söylüyor.
Я полагаю он мог подумать, что я струсил.
Bazılarının beni ödlek olarak gördüklerini biliyorum.
Я струсил.
Korkaktım.
В последнюю секунду я струсил, все-таки сдал его и получил 1220 баллов.
Ben de yaptım. Aptalca birşey yaptım.
Но я струсил.
Ama korkuyordum.
Но я струсил, потому что не был готов.
Sonra tırstım çünkü hazır değildim.
Думала, я струсил?
Korkak biri olduğumu mu sandın?
Я струсил и выстрелил.
Sakin ol Paulo.
Я, товарищ генерал, честно скажу, струсил.
Ben, Yoldaş General, doğrusunu söylemek gerekirse, korktum.
Знаешь, я думаю, что ты струсил.
Eminim biraz korkmuşsundur.
- Не полезу я. - Ты что, струсил, Марвин?
Neden, korktun mu?
Я просто струсил.
Korkaklık ettim.
Струсил? Ничего я не струсил. Просто не хочу умирать.
- Korkmuyorum Grace, sadece ölmeye hazır değilim.
Думаешь, я упустила бы отличную возможность, потому что ты струсил?
Sadece sen ürktün diye böyle bir fırsatı kaçıracağımı mı sandın?
Я волнуюсь, струсил в последнюю минуту. Не знаю, что сказать.
son dakika sinirliliği, güvesizlik... ne diyeceğimi bilemiyorum.
И я хотел позвать тебя на свидание, но струсил.
Ve ben sana çıkma teklif etmek istedim fakat cesaretimi kaybettim.
Единственный, кто струсил - это я
Kaçan... bendim.
Когда я приехала сюда, он струсил.
Buraya geldiğim vakit, bir korkağa dönüştü.
А наутро струсил. И я сразу поняла, кто ты такой.
Ertesi günse korktun.
А вот я думаю, что ты струсил.
Çünkü bence ödlek davrandın.
Не, я не струсил, чувак.
Hayır, ödlek davranmadım, adamım.
Я не струсил.
Hayır, korkmuyorum.
Давай выходи сюда и я тебе рыло начищу! Ну что струсил?
Gel buraya, paramparça edeyim o gözlüklerini.
Как я могу его побить, если он так струсил, что даже не пришёл?
Buraya gelmeyecek kadar korkaksa onunla nasıl dövüşebilirim ki?
Я думал, он струсил, ясно?
Beni kandırdığını düşündüm, tamam mı?
Я не струсил.
Hayır korkmadım.
Я не струсил.
Hiç de bile.
Однажды она почти... мы могли бы поцеловаться, но я... струсил.
Bir kez, neredeyse... Biz öpüşmek üzereydik ama ben korktum.
Я думаю, ты струсил.
Bence korkuyorsun.
Я не струсил.
Hayır.
Я встречусь с ней, а потом притворюсь, что струсил.
Buluşacağım, sonra da korkmuş gibi davranacağım.
Знаешь, я не струсил.
Korktuğumdan değil.
В ушах у меня вдруг загудело. Я подумал, что это из-за дури. Но гул нарастал, и, знаешь, я жутко струсил.
Kulağımda bir vızıldama vardı kafamız kıyak olduğu içindir diye düşündüm ama ses daha da yükseldi ve beni ölesiye korkuttu.
Слушай, я должен сказать, что струсил тогда, в этой истории с Джен.
Bak tekrar bişey söylemem gerekiyor, Jen hakkında cesaretsizdim.
Что же, может я немного струсил.
Pekala, ona biraz kızmış olabilirim.
Если наш друг и был здесь, я думаю, он струсил.
Eğer dostumuz buradaysa, sanırım tırstı.
Струсил от того, что я прямо прошу убить?
Beni öldür dedim diye korktun mu?
Ничего не было. Я тоже струсил.
Sen söylemedin ki
Прости! Я просто струсил.
Üzgünüm, bunu çok istedim ama cesaret edemedim.