Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я только что это сделал

Я только что это сделал перевод на турецкий

137 параллельный перевод
Я только что это сделал.
Niye değiştirdin? Kendiliğinden o şekilde çıkıverdi.
Я только что это сделал.
İşte hepsini anlattım.
Я только что это сделал.
Çoktan ettim bile.
Забавно, ведь я только что это сделал.
Komik olacak çünkü sanırım az önce söyledim.
- Поверь, я только что это сделал
- İnan bana öyle.
Я только что это сделал.
Şimdi söyledim ya.
Я только что это сделал.
Söyledim ya.
Я только что это сделал.
Demin aldım.
Я только что это сделал.
Yaptım bile.
Кажется, я только что это сделал.
Sanırım ettim, etmedim mi yoksa?
Клянусь, я только что это сделал.
Yemin ederim bunu az önce yaptım.
И я только что это сделал.
Çünkü ben çoktan kazandım bile.
Я только что это сделал.
Verdim.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Benimle sevişmek için can atıyorsun, çünkü yatacak kimseyi bulamıyorsun. Sıkıntını dağıtmak için sürekli o dört şarkıyı söylüyorsun.
Я только хочу сказать, что он сделал это в честь Марио.
Sana anlatmaya çalıştığım, o bu işi Mario'nun şerefi için yaptı.
Мы связаны вместе. это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
Birbirimize aidiz ve beni gerçekten kızdıran şey sana hamilesin diye teklif ettiğimi düşünmen.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Bunu, bana söylediklerini yaparak aldım.
Я сам не верю, что только что сделал это.
Oh, bunu yaptığıma inanamıyorum.
Я говорил что ты получишь его, как только он умрет, и ты сделал это.
Sana ölür ölmez vereceğimi söylemiştim, sen de bunun olmasını sağladın.
Я не дам вам изматывать её, только потому, что вы боитесь... признать, что один из ваших людей сделал это.
Sizden birinin bunu yaptığını kabul etmekten korktuğunuz için... onu rahatsız ettirmeyeceğim.
Я сделал это только что. Это было лишь везение.
Dizin.Atışı yapıcam
Можешь продолжать говорить, что ты что-то сделал для меня, но я-то знаю, что ты делал это только для себя!
Ama beni ucuza sattın.
у нас был удивительный день, и ты подвергаешь сомнению всё это только из-за того, что я сделал с Джен.
İnanılmaz bir gün geçirdik. Bütün bunları sorgulamanın tek sebebiyse Jen'e yaptıklarım.
Я знаю, что ты это сделал, и могу только предполагать, что у тебя нет рака, или импотенции.
Bunu yaptığını biliyorum, ve kanser ya da iktidarsız olmadığını varsayıyorum.
Я думала, ты сказал, что продал его. Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
Araziyi sattık, kulübenin yerini değiştirebilmeyi sağladım ama bir kaç günlüğüne Tahoe'da kalacak.
Я сделал только то, что нужно для выживания. Почему это грех?
Buradan uzakta yaşıyor olabilirsin, ama bu demek değil ki, nasıl biri olduğunu ve neler yaptığını bilmiyorum.
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Senin yapmamı isteyeceğin bir şey olduğunu bildiğim için yaptım.
я просто только что сделал это в середине отлива.
İşerken uydurdum onu.
Или может это ТОЛЬКО ТЫ так думаешь, что я что-то сделал не так?
Yoksa bütün bunları kafanda kuruyor olmayasın?
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Annene söyleme, ama anneni dinlemekle hayatımın en doğru hareketini yapmışım, çünkü sen geldin.
Но я хочу знать, кто сделал это с Чарли, парни, вы... только скажите, что я должен делать?
Evet ama biri yaptı ve bunu Charlie'ye kim yaptı bulmak istiyorum. Siz ne derseniz onu yapacağım. Bana ne yapmam gerektiğini söyleyin.
Я сделал это так как предполагал что ты приедешь сюда желая только хорошего нашему клубу.
Bir diğer yandan düşünmüştüm ki takımın menfaatlerini her şeyin üzerinde tutarsın.
Если я не ошибаюсь, то он только что это сделал.
Yanılmadıysam şayet, etti bile.
Что я сделал - это только предположил, что если троица придерживается своего шаблона, то можно ожидать смерть очередной женщины в скором времени.
Tek yaptığım, Üçlemeci kendi yolunu izlerse bir kadının daha yakında öldürüleceğini ileri sürmekti.
Мне только жаль, что не я это сделал.
Üzüldüğüm tek konu onları öldürenin ben olmayışım.
Я могу ей позвонить, если ты хочешь, чтобы я это сделал Она только что ушла - несколько минут...
- İstersen arayayım, 5 dakika önce çıktı.
Извините, я это только что и сделал.
Afedersin, ben de tam bunu yaptım.
Я это только что сделал
Ama karıştım bile.
Я только что сделал это с официанткой из кафе... А сейчас собираюсь провернуть это с телухой Ди Рейнольдс.
Garson kıza yaptım şimdi de Dee Reynolds'a yapacağım.
Я думал, я ясно выразился, а если и нет... - То ты только что это сделал.
Bunu sana açıkça anlattım sanıyordum ama anlatamadıysam...
Я только что именно это и сделал.
Çünkü benim tamda yapmam gereken bunlar.
Я думаю, ты только что это сделал.
Bence söyledin bile.
Все, что я сделал, так это только попросил поесть...
Tek istediğim sadece biraz yemekti...
Ты будешь есть пирог унижения, начиненный злорадством и сожалением. потому что я только что сделал это.
O hâlde tükürdüğünü biraz sevinç ve çokça üzüntüyle birlikte yalayacaksın çünkü sattım.
Я только что сделал это для тебя.
- Yalancı.
Это было первое, второе и третье, что я сделал, как только я выбрался
Bu dışarı çıkınca ilk, ikinci ve üçüncü yaptığım şeydi.
Как только он сделал это, я понял что все что я скажу, на суде не будет принято.
O polis bana bunu yaptığı an söyleyeceklerimin hepsi mahkemeye taşınacaktı.
Да, я должен признать, что сделал это не только для тебя.
Evet, ama itiraf etmeliyim ki, bunu sadece senin için yapmadım.
Я только хочу, что вы нашли того, кто это сделал с моей малышкой
Sadece sizden bunu yapanı bulmanızı istiyorum.
Я только что сделал это угощайся
Yeni yaptım. Keyfine bak.
Думаю, я только что сделал это. Хорошо.
Öyle dedim sanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]