Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я уверена

Я уверена перевод на турецкий

10,047 параллельный перевод
Она, может, и не мертва, Ашер, но я уверена, часть её души умерла, из-за того, что твой отец сделал с ней.
Ölmemiş olabilir Asher ama eminim içten içe ölmüş gibidir sebebi de babanın yaptığı.
У них роман, я уверена.
Yatıyorlar biliyorum.
О, я уверена, что придумала все это сама или ты гей и я неверно поняла все намеки, но мне... просто нужно знать,
Kesin hepsimi kafamda kurguladım belki de geysin ve ipuçlarını toparlayamadım. Ama yalnızca merak etmeyi...
Он бармен на корабле, и я уверена, они с Лорой вместе зависают.
Gemide barmen ve eminim ki o ve Lara birlikteydi.
Но я уверена, у вас, ребята, все будет отлично.
Ama eminim siz harika olacaksınız.
- Я уверена, что знаю.
- Bildiğimi düşünüyorum.
Я уверена, мы скоро увидимся вновь.
Eminim kısa bir süre sonra birbirimizi yeniden göreceğiz.
Отец надеялся защитить тебя, но я уверена, что ты хочешь разделить эту ношу с нами.
Baban sizleri korumayı umdu ama sırtımızdaki yükü paylaşacağınıza eminim.
Я уверена, что для многих брак - это счастье и радость.
Yani, bütün o insanları, ortamı, çiçekleri seviyorum.
Намекал на плохую физическую форму, хотя я уверена, что он просто хотел спровоцировать меня.
Bunu göreve dönebileceğimi ölçme bahanesiyle yaptı ama beni kışkırtmaya çalıştığını biliyorum.
Я уверена, вы все знаете, что Питер проводит много времени в Айове...
- Eminim hepiniz farkındasınızdır, Peter, Iowa'da zamanının çoğunu... - Alicia, beni hemen arayabilir misin?
Я уверена, ты замечал, как сильно мозги на нее влияют.
Eminim beyinlerin ona ne yaptığını görmüşsündür.
Я уверена.
İnanıyorum.
Им не особо хорошо удаётся следовать правилам, и я уверена, что им понравится иммунитет и средства.
Kuralları pek sevmezler. Five-O'nun dokunulmazlık ve imkanlarına bayılacaklarından eminim.
Штаты Гавайи гордятся, что здесь воссоединяются семьи и после тщательного обдумывания я уверена, что именно это и должно произойти сегодня.
Hawaii Eyaleti aileyi bir araya getirmesiyle bilinir ve titiz bir incelemeden sonra, bugün burada olması gereken de budur.
И я уверена, что у вас есть лучшие друзья среди черных и мексиканцев.
Eminim senin de en iyi arkadaşlarının bazıları siyah ve Meksikalıdır.
Я уверена, что он не жертвы.
Kurbana ait olmadığına çok eminim.
— Стивен, я уверена, что ты увидишь это, так что знай, я ненавижу тебя за то, что ты сделал с моим сыном.
Steven, bunu izleyeceğini biliyorum. Oğluma yaptıkların yüzünden senden nefret ediyorum.
Я уверена. что родилась и выросла в Сеуле.
Seul'den olduğunu ve doğma büyüme oralı olduğunu söyledi.
Я уверена, все закончится быстро
Kısa sürede biteceğinden eminim.
Я уверена, это были боги, направляющие меня помочь тебе.
Eminim, sana yardım etmemi isteyen tanrılardı.
Но я уверена, что не надевала эту обувь с того дня.
O günden beri o çizmeleri giymediğine eminim.
Я уверена.
Buna inancım tam.
Я уверена в этом.
Buna inancım tam.
Нет, я уверена, что это было тяжело, но...
Çok zor olmalı kesinlikle.
Я больше в этом не уверена.
Artık çok emin değilim.
Я в эти игры не играю. Уверена?
- Oyununa dahil olmayacağım.
Я почти уверена, что Уэбстер поступит по совести.
Eminim Bay Webster'in kalbinden geçen farklı şeyler var.
Если у вас есть что-то конкретное, уверена, я смогу измениться.
Kaldırabilirseniz, daha açık bir değerlendirme yaparsam eminim ki ben daha iyisini yapabilirim.
Я не уверена, что эта сумка тебе идёт.
Üstündeki o çantadan emin değilim.
Я была уверена, что помогу ему обрести семью.
Ona bir aile verebileceğime dair hayalim vardı.
Я не была уверена, как ты к этому отнесешься.
Aslında senin için sorun olur mu bilmiyorum.
Я не уверена, что уже готова бросить вызов Империи.
İmparatorluk'a karşı bir savaşa hazır olduğuma tam emin değilim.
О, я вполне уверена, что ты знаешь, кого я имею в виду.
Adamı görünce anlayacağına eminim.
Я не уверена, что готова к этому.
Buna hazır mıyım bilemiyorum.
Я была твердо уверена, что все разрешится само собой, но я в принципе всегда на это надеюсь, я ведь не могу позволить себе пенициллин.
Kendi kendine geçer sandım, gerçi hep böyle düşünürüm çünkü antibiyotik alacak param yok.
Вот только я не совсем уверена, что это женщина.
Ama o kadın mı pek emin olamadım.
Ваша честь, при всем уважении к пылу противоположной стороны, вы уже признали действительными наши государственные контракты, поэтому я не уверена, почему...
Sayın Yargıç, karşı tarafın tutkusunu takdir etsem de,... devletin sözleşmelerini çoktan doğruladınız, -... bu nedenle neden...
Я не уверена, что хочу знать.
Bilmek istediğimden emin değilim.
Я была так уверена, что смогу ее спасти.
Onu kurtarabileceğimden emindim.
Я не уверена, что готова стать женой офицера.
Bir subayın karısı olma konusunda tam olarak emin değilim.
- Да я как-то не уверена...
- Yalnız ben emin değilim...
Я не уверена...
- Ben neden bahsettiğinizi...
Я была уверена, что ты можешь сказать что-то подобное, Диппер.
Ah! Böyle birşey söyleyebileceğini tahmin etmiştim, Dipper.
Я не была уверена, что у них роман, я хотела убедиться.
İlişkileri olduğundan emin değildim o yüzden kendi gözlerimle görmek istedim.
Я не уверена, что хочу обрезать свои волосы.
Saçımı kestirmek istediğimi sanmıyorum.
Когда Альфредо пришел к нам домой вчера, ты уверена, что он сказал, что я не был ни на одной встрече у св.Луки на прошлой неделе?
Önceki gün Alfredo Brownstone'a geldiğinde sana geçen hafta St. Luke'daki hiç bir toplantıya katılmadığımı söylediğine emin misin?
Я абсолютно уверена.
Kesinlikle eminim.
Хм, я в этом уверена.
Eminim sendedir.
Я не уверена.
Emin değilim.
- Я в этом не уверена.
- Bunun doğruluğundan emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]