Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я уж подумал

Я уж подумал перевод на турецкий

237 параллельный перевод
Ты ворвался сюда, я уж подумал...
Buraya öyle bir girdin ki...
Я уж подумал, что вы сбежали.
İkiniz birlikte kaçtınız sandım.
Я уж подумал, что это неприступная крепость.
Buranın zapt edilemez olduğunu düşünmem gerekirdi.
- Я уж подумал, ты совсем про меня забыл.
Big Tony, nasıl gidiyor?
А то я уж подумал.
İyi.
Я уж подумал, это был целый флот
Bir donanmaymış gibi düşünmeme yol açtım.
Потом мы стали приближаться к этой высокой ноте и я уж подумал, что осилю её.
Şarkıya başladım ve her şey yolunda gidiyordu. Sonra o notaya geldik. Galiba bir kez vurmayı başardım.
А я уж подумал, что ты там встречался с девушкой, и это её.
Düşündüm de sen bir kızlaydın ve o unuttu.
Я уж подумал, что у нас неприятности.
Bir an için başımız dertte sandım.
Знаете, она не вылезает из ванны. Я уж подумал : она не тронулась умом?
O kadar uzun süre banyoda kalınca,... kendisini öldürecek zannettim.
Я уж подумал у тебя какое-то заболевание.
Ben de bir hastalığı var sandım.
Я уж подумал, что сам с собой разговариваю.
Kendi kendime konuştuğumu sanıyordum.
Я уж подумал, что ты меня бросаешь.
Bir an, beni yüz üstü bırakıyorsun sandım.
- Я уж подумал, что у неё две головы. - О, господи!
- İki tane kafası var zannettim.
Я уж подумал, что и сабля деревянная.
Tahta olduğunu sanıyordum.
А я уж подумал, что Земля начала крутиться в обратную сторону.
Galiba dünya tersine dönmeye başladı.
Я уж подумал, что у нас тут серийный убийца всех хуярит.
Ortalıkta bir seri katil falan var sanacaktım.
Я подумал, не так уж и плохо, если жена из апачей.
Belki de Apaçi kadının olması kötü değildir, ha?
Постойте, друзья, я только подумал, что мне вовсе не так уж хочется видеть этого волшебника.
Bir dakika durun. Düşünüyordum da, büyücüyü görmeyi o kadar istemiyorum.
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
Aklıma takılan şey..... yüzümüze çorap taktık..... ama kadın seslerimizi duydu ve akıllı bir kadın gibi geliyor.
Я просто подумал... Сейчас не так уж поздно.
Düşündüm de aslında daha erken.
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
Bence atlara baktı diye bu yaşlı keçiye eşit pay verilmesi çok fazla.
Мне нужно было купить кое-что еще, и я подумал уж если я зашел...
Bazı şeylere ihtiyacım vardı ve nasıl olsa oradayken...
Ты так долго разговаривал с этим парнем, что я уж было подумал, не побрить ли мне голову.
O herifle o kadar uzun konuştunuz ki neredeyse kafamı kazıttırıyordum.
Я тут же подумал : это Тэсс. А ты уж сама решай.
Gerisi sana kalmış.
Ну, раз уж девушка останется с нами на какое-то время, я подумал, может быть, предложить ей комнату поудобнее?
Kız bizimle uzun bir süre... kalacağı için... belkide ona, daha konforlu bir oda verebileceğinizi düşünmüştüm.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
İlk gördüğümde korkmuştum, ama düşününce o kadar kötü değilmiş.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Sonra oraya vardığımda, hazır oraya kadar gelmişken geri dönüp, yoluma devam edeyim dedim.
И когда я прибежал к другому океану, я подумал, что раз уж я забежал так далеко... почему бы мне не развернуться и не бежать дальше.
Başka bir okyanusa vardığımda hazır buraya kadar gelmişken, geri dönüp, yoluma devam edebilirim dedim.
Я подумал, это уж точно по твоей части.
Senin için biçilmiş kaftan diye düşündüm.
Знаешь, Aлек хочет, чтобы я взял его туда и я подумал, раз уж они едут -
Bilirsin, Alec onu benim götürmemi istiyor ama düşünüm ki madem sizinkiler gidiyor- -
Я уж было подумал...
Düşündüm ki...
Да, и я подумал, раз уж ты каждый день туда заходишь мы могли бы помочь друг другу.
Evet, ben de düşündüm ki her gün oradan geçiyorsun belki birbirimize yardımcı olabiliriz.
Я подумал, раз уж мы в другой стране, значит это не считается.
Başka bir ülkede olduğumuz için bu sayılmaz diye düşündüm.
Я тут подумал, раз уж ты говоришь, что у нас будут тройняшки...
Üçüz sahibi olacağımızı söylediğiden beri şeyi düşünüyordum.
Знаешь, я подумал, на самом деле Даллас не так уж и далеко.
Ne düşünüyorum biliyor musun? Dallas buraya o kadar da uzak sayılmaz.
- Да. - Хотя я тут подумал. Если уж мы хотим себя обезопасить, то можем заключить... договор.
Sağlama almak istiyorsak bir anlaşma yapabiliriz.
Я подумал над вашими словами и решил что Крог не такая уж безопасная игрушка.
Bu konuda düşündüm de.. Belki de sen haklısın. Krog güvenli değil.
Я уж было подумал, что кто-то приближается.
Bunun yakınlık alarmı olduğunu düşünmüştüm.
А я уж было подумал, что вечер будет скучным.
Ben de akşamımın sıkıcı geçeceğini sanıyordum.
Я уж было подумал, что мне придётся самому весь фильм отыгрывать.
Filmi kendim canlandırmak zorunda kalacağımı düşünmeye başlamıştım.
Я уж было подумал, что она хочет приласкать тебя.
Senle tatlı aşk yapacağını sanmıştım.
Ну, я подумал, раз уж вы все справились с тем, чтобы разрушить мой клуб – дважды то будет справедливым, если я перееду к вам пожить.
Klubümü iki kere havaya uçurmayı başarabildiğinize göre kalacak bir yer için tepenize binmemin dert olmayacağını düşünmüştüm.
Я подумал, раз кто-то вас пристрелит, пусть уж мы.
Eğer birisi seni vuracaksaydı, biz olsak daha iyi diye düşündük.
Я подумал, раз уж я сорвался, может, продолжить?
See I figure, you already slipped Charlie. Neden bir kere daha olmasın?
А я уж подумал, что мы в отчаянии.
Sayın Yargıç siz ve jüri, savunmanın mahkemeyi yavaşlatmasına sabır gösteriyorsunuz. Ve İşte şimdi umutsuz olduğumuzu düşündüm.
Я бы с превеликим удовольствием поучаствовал в нашем запатентованном, бессмысленном, добродушном подшучивании Джека и Джен, но... сначала, я тут подумал, я хочу сказать, раз уж ты лежишь здесь на этой больничной койке, присоединённая ко всем этим машинам...
Artık patenti bize ait olan o sonsuz ve anlamsız eşcinsel-sürtük sohbetini devam ettirmek isterdim ama merak ettiğim bir konu var. Sen şu anda bir hastanede, makinelere bağlanmış durumdasın.
Я подумал, раз уж ты остаёшься может быть тебе это понадобится.
Burada kalacağına göre, düşündüm de,.. buna ihtiyacın olacak.
Я подумал, что уж ты-то поймёшь.
En azından bunu anlayacağını düşünmüştüm.
Потому что я уж было подумал, что он болен, очевидно это не так.
Demek ki değilmiş.
И я подумал, раз уж ты самая яркая личность в квартале, почему бы двери не соответствовать?
Mahalledeki en renkli kişiler olduğumuz düşünülürse, neden kapımız da bize uymasın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]