Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я узнаю это

Я узнаю это перевод на турецкий

411 параллельный перевод
Я узнаю это место.
Burayı tanıyorum.
Я узнаю этот голос. Это лицо.
Ben o sesi tanıyorum.
Но если я узнаю это имя, дам я тебе воды.
Anca o ismi senden öğrendiğimde, suyu veririm ama.
Я узнаю это место.
Burayı hatırladım.
Когда я узнаю это точно, я испорчу тебе жизнь по полной.
Kesin emin olduğum zaman seni çok kötü harcayacağım.
- Я узнаю это жалостливое лицо.
Bu ağlamaklı ifadeyi bilirim.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Eğer bilmem gerekenleri söylemezsen, ben de gidip Benjamin Horne'dan öğrenirim.
Я узнаю это место.
Burayı biliyorum.
Да, я думаю, я узнаю это.
Evet, sanırım tanımalıyım.
Я узнаю это повсюду.
Nerede olsa tanırım.
Я узнаю что-то новое о ней каждый день, и это такие вещи которые я никогда не предполагал найти в ней.
Her gün onun hakkında yeni bir şey öğreniyorum ve bu ondan beklemediğim epey büyük bir şey oluyor.
Это я никогда не узнаю.
Bu, asla düşünmem gerekmeyecek bir şey.
Не важно, что я узнаю, это не имеет значения.
Ne olursa olsun, fark etmez.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Size söyleyeceğim son bir şey var. Eğer benim Gwilym'e bir zarar gelirse, bunu yapanları bulur ve onları kendi ellerimle öldürürüm. Yemin ederim.
Никто не узнает, где я услышала это, но если я что-нибудь узнаю это мне во многом поможет.
İstihbaratımı nereden aldığımı hiçbir zaman bilmezler ama bir şeyler bilirsem pazarlık için çok daha iyi bir konumda olurum.
Я узнаю, действительно ли это приличная человеческая комната.
Normal bir dünyevi oda mı, anlayabilirim.
Понимаете, я боялся, что это узнаю.
Öğrenmekten korkuyordum.
И я узнаю, когда это случится.
Ve geldiğinde de bundan haberim olacak.
Это еще одно, чего я возможно никогда не узнаю.
Hiç öğrenmeyebilirim.
Я все же узнаю это!
Eninde sonunda öğreneceğim.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Eğer bu gece eve geldiğimde onu yine parka gitmiş bulursam söyleyecek bir çift lâfım olcak.
Я пойду узнаю, что нужно этой старой дуре,..
Şu yaşlı yelloz ne istiyor gidip bakayım.
Я возьму охрану. - Я не могу рисковать, отпуская вас, пока не узнаю, чего там можно ожидать. - Это моя прерогатива...
- Yetkim dâhilinde.
А, это чертово здание, я его узнаю. Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Ah, Allah'ın cezası bina beni ele geçirdi... bana huzur veriyor... ruhumu onarıyor.
- Это правда. Я сам себя не узнаю, что-то наглею на глазах.
Ben kendimi mağdur olmuş saymıyorum.
Как я попал в это положение, я никогда не узнаю
Bu belâya nasıI bulaştım hiç bilmiyorum. Gerçekten inanıImaz.
Даже в возрасте 9-10 лет. И откуда у него это взялось в таком Богом забытом городке - я никогда не узнаю.
Dokuz ya da on yaşındayken aydınlanmamış caddelere nasıl giderdi, asla öğrenemeyeceğim.
- Да, это он. - Ну, конечно, я его узнаю.
Madeni parada görmüştür.
Великолепно, Болдрик, я никогда не узнаю, как ты это сделал.
Buraya!
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Sen de o zaman her kimse ona de ki, kiminle konuştuğumu bilmeden bu mesajı ciddiye alamam.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Ama bebek beklemek istemedi. Oğlum, o hastanenin resepsiyon odasında yerde dünyaya geldi.
Я себя не узнаю, знаешь, это ужасно.
Artık kendimi tanıyamıyorum, bu çok korkunç.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Eğer ona herhangi bir şekilde yardım ettiğini öğrenirsem, parça parça sökülmeni sağlarım.
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью.
Bu sebeple, evlatlık olsam çok sevinirdim.
Я посмотрю результаты вскрытия и узнаю, что было в этой бутылочке.
Hem otopsi hem de bunun içinde ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Это я и узнаю.
Gidince anlayacağız.
- Как я узнаю, что это действует.
- İşe yarayacağını nereden bileceğim?
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет.
Ve eğer beni yetenekli bulursa o okula gidebileceğim.
Вот так я это узнаю.
İşte böyle öğreniyorum.
И это очень возбуждает, и затем я узнаю ее, и в итоге мы не имеем ничего общего.
Ve bu oldukça heyecan verici, Bu bizim sahip olmadığımız birşey.
Были допущены ошибки, и я узнаю, кто за это в ответе.
Bazı hatalar yapılmış, ben de yapanları bulacağım.
Вы все останетесь под домашним арестом, пока я не узнаю, кто это был.
Pekala, bunu kimin başlattığını bulana kadar hepiniz oda hapsindesiniz.
Только так мы сможем снова быть вместе... так я узнаю, что это для тебя, а ты узнаешь, что это для меня.
"Eğer tekrarbir araya gelecek olursak, ancak o zaman," "bunu birbirimiz için yaptığımızı bileceğiz."
И я парировал, "Что ж, почему бы тебе тогда не пойти со мной и если ты увидишь любовь, то стукнешь меня по голове, и я узнаю, что это она".
Ben de ona kızıp " o zaman neden benimle gelip aşk gördüğünde kafama vurmuyorsun?
Я буди искать все части тщательно и взвешенно и я буду продолжать искать, пока не узнаю точно, насколько это все твоя вина.
Parçaları dikkatli ve mantıklı bir şekilde inceleyeceğim. Bunun nasıI senin hatan olduğunu anlayıncaya kadar incelemeye devam edeceğim.
Я узнаю у Росса его мнение о том, что всё это значит.
Gidip Ross'la bu konuyu konuşacağım.
По правде говоря, я не уверен, что когда-либо полностью узнаю, кто это был.
Gerçek şu ki, hepsini tam olarak bildiğimden emin değilim.
Если это повторится, я тогда узнаю у доктора Фельдмана насчет хирургической смены пола.
Ama eğer o duygu hâlâ oradaysa Doktor Fleming'e gidip cinsiyet değiştirmek... -... için ameliyat olacağım.
Скоро я узнаю, сработало это или нет.
Hikayenin işe yarayıp yaramadığını yakında öğrenecektim.
Если я узнаю, что это придумал ты, я убью тебя, Змуда!
Eğer bunun arkasında senin olduğunu öğrenirsem, seni öldürürüm Zmuda!
Рано или поздно я это узнаю.
Şey, diyorum ki, bilirsin... eninde sonunda öğreneceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]