Яƒ перевод на турецкий
3,049,782 параллельный перевод
Я тебе не позволю.
Bunu yapmana izin veremem.
Я разделю твою скорбь, но геноцид устроить не позволю.
Seninle yas tutacağım, ama soykırım yapmana izin vermeyeceğim.
Двадцать лет я служил вам и нашему Господу как архиепископ церкви Тарговишта.
20 yıl boyunca, size ve Tanrı'ya Targoviste Katedral'inin Başpiskoposu olarak hizmet ettim.
Но никогда прежде я не чувствовал Его любовь к нашему городу так сильно.
Yine de hiçbir zaman, Tanrı sevgisinin bu şehir üzerinde böylesine parıldadığını hissetmedim.
Я дал вам год, чтобы примириться с вашим Богом.
Tanrıyla hesabınızı kapatmanız için size bir yıl verdim.
У вас был один год, пока я собирал своё войско. И сейчас вы все умрёте.
Size bir yıl verdim bu sürede ordularımı topladım, ve şimdi, size ölümü getiriyorum.
За единственную любовь, которую я знал.
Bildiğim tek gerçek aşk için öldürün.
И я ему такой : " Это моя коза.
MURDENU GREŞİT - 15 TARGOVİŞTE - 70
Я за ними ухаживаю с четырёх лет ".
Ona dedim ki, bu benim keçim, dört yaşımdan beri keçi güderim.
"Уж я-то пойму, если моя коза в тебя влюбится".
Ve keçim sana aşık olsaydı, bilirdim.
А он мне : "Я знаю, что твоя коза меня любит".
Keçinin bana aşık olduğunu biliyorum, diyor bana.
Я спросил откуда!
Ben dedim ki "Nasıl?"
И теперь старший говорит, что я этому ублюдку денег должен, потому что он ослеп.
Şimdi de muhtar, kör olduğu için o şerefsize para ödemem gerektiğini söylüyor.
Ну я ему и отвечаю : "А ты не думал, что он и так ослепнет, трахаясь с чесоточной козой?"
Ben de ona şöyle dedim... "Uyuz bir keçiyi becerirken kör olacağını düşünmedin ama."
Но что я должен был делать, найдя лежащую в поле козу, затраханную до полусмерти, и голого мужика с кровью и соломой на елдаке?
Keçimi, tarlanın ona ait olan tarafında kamışı kan ve samanla sıvanmış çıplak bir adam tarafından fena halde becerilirken görünce ne yapacaktım?
Я не знаю. Надеюсь.
Bilmiyorum, umarım.
Я не пытаюсь избавиться от этого.
Bu içinden sıyrılmaya çalıştığım bir şey değil.
Я это чувствую.
Daha çok hissettiğim bir şey.
Я не сотрудничаю с людьми, которым не доверяю.
Güvenmediğim insanlarla iş yapmıyorum.
Я хочу 50 тысяч долларов.
Karşılığında elli bin dolar istiyorum.
Оливер, это я.
Oliver benim.
Я в деле.
Ben de dahilim.
Я сам позабочусь о Харви.
Harvey konusunda endişelenmeyi bana bırak.
Я надеялась, что мы поужинаем сегодня вместе.
Bu akşam birlikte yemek yeriz diyordum.
Майк, я просто переживаю, что ты разрываешься между двумя делами.
Mike kendini tüketmenden korkuyorum.
Я обещаю. Ладно.
Peki.
Оливер, я не могу провести здесь целый день.
Oliver tüm gün burada kalamam.
Майк, я знаю, что технически ты не можешь работать над этим делом, но никто не выдаст тебя.
Mike bu yaptığın uygun değil biliyorum ama burada kimse seni ispiyonlamaz.
Я понимаю.
Anlıyorum.
О деле знает всего два человека, ты и я.
Bu döngüde sadece iki kişi var. Ben ve sen. Aynen öyle.
Я как раз говорил Оливеру, что если ты устал видеть меня здесь, то очень жаль, но я не позволю Бруклинскому Жилищному Проекту продолжать обманывать жильцов.
Ben Oliver'a eğer beni buralarda görmekten bıkarsa yapabileceği hiçbir şey olmadığını, isterse sana söyleyebileceğini Brooklyn İnşaat'ın kiracılarına zorbalık etmesine izin vermeyeceğimi söylüyordum.
Хорошо. Честно говоря, после того, как ты подписал бумагу о конфликте интересов с тем делом по тюрьме Оливера, я не думал, что ты будешь появляться здесь так часто.
Açıkçası şu hapishane davası için feragat formunu imzalattıktan sonra buralarda pek görünmezsin diye düşünmüştüm.
Нет, ты проспала момент, когда я делал тебе завтрак.
Hayır çok geç kalktın ve sana hazırladığım kahvaltıyı kaçırdın.
Давай я оставлю это на тебя, и не поведу тебя на ланч?
O halde seni öğle yemeğine çıkarmayarak bunu telafi etmeme ne dersin?
Я ценю это не-приглашение, но я не смогу сегодня.
Olmayan davetin için teşekkürler ama bugün olmaz. - Hadi ama neden olmuyormuş?
И кто занимается этим делом? Я надеюсь, ты не хочешь предложить заняться моим делом.
Umarım dava için kendini önermeyi düşünmüyorsundur.
Я нет, но я могу предложить тебе идеальную кандидатуру.
Hayır ama benden sonraki ikinci en iyiyi önerebilirim.
Я ценю твою заботу, Харви, но я предпочитаю справиться с этим сама.
Endişen için teşekkürler Harvey ama bu işi kendim halletmek istiyorum.
То есть, вы не ввязывались в драку? Нет, я учавствовал в драке, но только чтобы остаться в живых.
Hayır kavgaya karıştım ama sadece hayatta kalmak içindi.
Слушайте, мне оставалось 2 месяца до освобождения, ясно? Я собирался сидеть тише воды, каждый день до выхода.
Hiçbir şeye bulaşmadan tamamlamayı planlıyordum.
– Как его звали? – Я не знаю, чувак.
- Bilmiyorum.
Марк, я не знаю, боитесь вы повторения или ещё чего-то, но мы должны знать...
Marc konuşmaya mı korkuyorsun bilmiyorum ama yardımımızı istiyorsan bize her şeyi anlatman... Konuşmaktan falan korkmuyorum tamam mı?
Я не боюсь повторения, понятно?
Kim olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, кто это был. Если бы знал, сказал бы.
Bilseydim size söylerdim.
Если вы достанете их, я в деле.
O halde dahilsin.
Вы в деле, но я был в тюрьме намного меньше, чем вы, и я, тем не менее, знаю все имена моих сокамерников.
Ama içeride senden daha kısa kalmama rağmen kendi bloğumdaki adamların hepsinin ismini biliyordum. Demek ki ya o senin bloğa yeni gelmişti ya da sen onunkine.
Я ужинал в другом блоке тем вечером.
- Neden öyle bir şey yaptın?
Я же говорю вам, ребят, чёрт, я не вру.
Yalan söylediğini düşünmüyorum.
Я не думаю, что вы врёте. Я думаю, что они всё подстроили.
Tuzağa düşürüldüğünü düşünüyorum.
Ты знаешь, что я ходил к психотерапевту в прошлом году, да?
Geçen yıl bir psikiyatrı görüyordum hatırlıyor musun?
Харви, если речь о твоём здоровье, я весь во внимании, но как ты знаешь, я не лицензированный психотерапевт...
Harvey konu iyilik halini devam ettirmenle alakalıysa can kulağıyla dinlerim ama bildiğin gibi, akıl sağlığı hizmetleri üzerine lisansım olmadığından...