Явил перевод на турецкий
25 параллельный перевод
Ты хочешь, чтобы я явил себя?
Kendimi göstereyim mi?
Могу я осведомиться : для сэра он явил собой нечто приятственное... или же ход событий оказался противоположного свойства?
Acaba eğlenceli zaman geçirebildiniz mi yoksa olaylar tam tersi mi gelişti?
Он, вроде как, явил сам себя.
- Rüyadayken olmalıydı.
Таинственный Пингвин спасает жизнь малыша мэра и так он явил себя миру.
Gizemli Penguen belediye başkanının bebeğini kurtardı... - ve varlığını halka duyurdu.
Но росток хлопка в ее теле, изголодавшемся по любви, не сдавался и явил себя в виде сна.
Ama aşka susamış bedeninde yanmakta olan kor sönmek bilmedi. Bir rüya olarak gösterdi kendini.
Зачем явил сюда свои полипы?
Çıbanlarını görme zevkini neye borçluyum acaba?
Библия говорит, Господь являлся к нам во плоти явил себя этому миру.
İncil der ki, Tanrı ete kemiğe büründü ve dünyada ona inanıldı.
Тот, кто явил тебе этот сон, видимо хочет чтобы ты держал его в секрете 40 дней.
40 gün saklayacaksın demek. Sana rüyayı gösteren 40 gün saklayacaksın diyor.
Он изменил название нашей страны и даже явил нам свой облик.
Ülkemizin ismini değiştirdi ve hatta bize karşı olan hoşnutluğunu dile getirdi.
... Богом замысла являясь Разум истинный явил О Иегова, Всемогущий
Yolculuğun uzun olabilmesine karşın korkularımız zaptedilebilir ve sonunda sana şahit olan cemaatin kendilerini senin yanında bulurlar.
Он явил мне чудо, он стал тем, кто принес мне спасение.
Çünkü benim yaşamımdaki mucize onun sayesinde oldu ve kurtuluşumdaki en büyük etkendi.
Что значит, что Бэлу Лугози ( та, кому Призрак Оперы явил свою сущность-прим.пер. )... то есть меня... полностью обманули.
Bu da Bela Lugosi, yani ben, ayvayı yedi demektir.
Но еще больше людей уверены, что бог явил себя и иным способом -... через Святые Писания, и в том числе Библию.
Yüce İsa! İncil gibi kutsal metinlerde.
Но теперь, когда вопрос жизни и смерти явил нам своё уродливое лицо
Ama, bu yaşam-ölüm meselesi olduktan sonra...
И как бы ты хотел, чтобы я явил свой "стиль"?
Benimkini nasıl yapmamı istersin?
В силу твоего высокого положения и добра, сделанного тобою для Ако, я позволю тебе вернуть доброе имя себе и своему дому, совершив сэппуку, ритуальное самоубийство, чтобы в смерти ты явил ту же отвагу и благородство, которые некогда являл в жизни.
Mevkiin ve Ako'ya hizmetlerinden dolayı hem kendi onurunu hem de hanenin onurunu tekrar kazanmana müsaade ediyorum seppuku yapacak kendi canına kıyacaksın böylece yaşarken olduğu gibi ölürken de cesaretini ve itibarını sergileyeceksin.
Он явил свою славу. Аминь!
-... ettirdiğini sanırdım.
За всю жизнь он ни разу не явил ее свету. поэтому он прятал истинную сущность.
Ömrü boyunca kimseye gösteremediği kadın... Koruması gereken bir çok şey olduğu için gerçek hissiyatını saklamak zorundaydı.
Eсли бы ты eгo пoпpocил, мoжeт, oн бы явил милocepдиe?
Rica etsen sana biraz merhamet göstermez mi?
Владыка явил мне горящие знамена Болтонов.
Tanrı, yanan Bolton sancakları gösterdi bana.
Я явил один скромный пример современного чародейство, который жители Йорка любезно назвали удивительным.
Ben ise çağdaş büyüyle ilgili küçük bir marifetimi sergiledim York halkı da hayret verici bulduklarını söyleme nezaketinde bulundu.
Отец явил себя тебе не просто так.
Baba kendisini sana bir sebepten açık etti.
Он явил нам будущее.
Bize geleceği gösterdi.
Думаю, именно этот фильм явил Лито всю силу актёрского мастерства.
Bence bu film, Lito'nun oyunculuğun gücünü keşfetmesini sağladı.
Даркхолд явил нам, что именно нужно сделать.
Darkhold bize tam olarak ne yapacağımızı gösterdi.