Являюсь перевод на турецкий
807 параллельный перевод
Позвольте мне показать вам способ обмана скромным изобретателем, которым я являюсь.
Size kendi bulduğum bir hile yöntemini göstereyim.
А я являюсь посредником.
# Ben de arabuluculuk yapmış oluyorum.
Я являюсь агентом банка Анахейм.
Ben bankayla Anaheim için mektuplaşırım.
Любовь, которая возникает во мне, рождается из ненависти... которую я чувствую к себе, ко всему тому, чем я являюсь.
Başkalarına karşı duyduğum sevgi kendime karşı duyduğum nefretten doğuyor. Eskiden beri benim olan ve halâ da bana ait olan şeylere duyduğum nefretten...
Я ведь являюсь вашим президентом уже 34 года.
34 senedir başkanınızım.
А я таковым не являюсь, профессор.
Ben uygar biri değilim Profesör.
Я должна начать осознавать себя... тем, кем являюсь.
Kendimi olduğum gibi görmeye başlamalıyım...
Я являюсь членом довольно странной группы под названием "Отряд 316".
Force 316 adında oldukça ilginç bir grubun üyesiyim.
Впрочем, я уже год им не являюсь.
Son bir yıldır da mesleğimi yapmadım.
Ну, ну я связан с крупнейшими музеями мира и являюсь консультантом музеев Лондона, Нью-Йорка,
Ayrıca, müze güvenliği konusunda bir uzman olarak Londra, New York, Chicago ve Madrid'de önemli müzelere özel danışmanlık yapıyorum.
Я являюсь частью настоящей человеческой дуэли.
Gerçek bir insan düellosunda yer alıyorum.
- Нет, что ты единственной кого надо винить являюсь я - я избаловала его...
- Hayır tabii değil. Birileri suçllanacaksa, o benim... Onu şımarttım.
Но я по-прежнему являюсь работником м-ра Харримана из Юнион Пасифик.
Ama hala Union Pacific Demiryolları'ndan EH Harriman adına çalışıyorum.
Мы, то есть всё правительство, членом которого я являюсь, хотели бы, чтобы ты простил нас, просим извинения.
Diyebilirim ki ben ve mensubu olduğum hükümet bunun için son derece müteessiriz evlat. Son derece müteessir.
Я был завербован правительственным тренировочным центром, чтобы стать тем, кем я являюсь
Şu anda olduğum kişiyi yaratmaları için bir hükümet eğitim merkezinde büyütüldüm.
Которым я являюсь с нею, Единственное время, Которым я являюсь в мире.
Nihayet döndüm ve anladım ki yalnız onunlayken huzur içindeyim.
Я успешно проник в следующий отсек пространства инопланетного корабля и являюсь свидетелем разновидности объемного изображения которое, как я полагаю, представляет собой родную планету В'джера.
Nesnenin bir sonraki bölmesine geçtim. Boyutlu bir görüntü var önümde. V'Ger'ın kendi gezegeninin görüntüsü belki.
"Это все, чем я являюсь?"
"Ben bundan mı ibaretim?"
Допустим, я являюсь вполне обычной кометой.
Benim tipik bir kuyruklu yıldız olduğumu düşünün.
Я говорю о себе, как о втором величайшем, и таковым я и являюсь.
Kendimi ikinci en harika olarak tanımladım, ve öyleyim!
Поскольку закон в этой стране не соблюдался. Я тоже здесь сижу и то потому, что, как говорится, являюсь человеком, помогающим забастовке.
Yetkililerin gerekçe olmadan tutuklama yapmaları kanuna aykırı.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
Size göre renkli derili olduğuma göre... Güney Afrika'da en az bir tane renkli derili avukat var.
Зачем? Потому что я являюсь родоначальником нового дела.
Zannedersem bu yeni işimizin bulucusu benim.
Какая разница, кем я являюсь или не являюсь?
Ne olup olmadığımın bir önemi var mı?
С этого момента, я, по сути, являюсь начальником участка.
Bu andan itibaren, bu bölgenin komutanı benim.
"Третье..." "Я, хотя и являюсь отцом Таро..."
"Taro'nun babası olmama karşın..."
Я буду гордиться тем, что не являюсь подделкой под человека.
Sahte biri olmak zorunda kalmadan gurur duyacağım bir insan olmak.
и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Ve nasıI olur da... ben olan ben... bir zaman sonra ben olmayacağım.
Я не являюсь членом партии.
Hayır değilim.
Являюсь ли я еще частью общества.
Buna uygun muyum bilmiyorum artık.
- Нет, Я не являюсь.
- Hayır, değilim.
Я не могу отрицать, что являюсь частицей окружающего мира.
Daha fazla inkar edemem, ama etrafımda olan dünyanın bir parçasıyım.
Вот уже 27 лет я являюсь врачом на корабле Энтерпрайз.
27 yıldır USS Atılgan'ın doktorluğunu yapıyorum.
А кто такая миссис Мидлтон, соучастником которой я якобы являюсь?
Peki sözde suç ortağım Bayan Middleton da kim? Daha onu bile bulamıyorsunuz!
Я провожу время в мечтах, поэтому я им не являюсь.
Düşlediğim için, ben ben değilim.
Чтобы я прикидывался тем, чем не являюсь?
Olmadığım gibi davranmamı mı?
Я так счастлив, что являюсь тем, кто разрушил все ваши взаимоотношения!
Herkesin ilişkisinin kararmasına yardımcı olduğum için çok memnun oldum.
Это сумасшедший мир и я горжусь тем, что являюсь его частью
Delice bir dünya ve ben bunun bir parçası olmaktan gurur duyuyorum.
Я не являюсь членом семьи. Мне становится легче, видя тебя здесь. Я хочу, чтобы ты осталась.
"Bağışla ey gecelerin tanrıçası, Bakire şövalyene kıyanları."
Я являюсь сильным сторонником их вступления в Федерацию.
Onların Federasyona katılmalarına şiddetle taraftarım.
Правда, однажды я сказал девушке, что являюсь членом Вентвахса.
Bir keresinde bir kıza olmadığım halde Wentworth'un üyesi olduğumu söylemiştim. Ama kız golf oynamıyordu zaten.
Я не являюсь человеком уже 200 лет.
200 yıldır insan değilim.
Скажи мне как случилось, что я являюсь этим.
Nasıl oldu da bu olduğum şeye dönüştüm... anlat.
Я не являюсь духом какой либо эпохи.
Ben hiç bir çağın ruhunu taşımıyorum.
И по этим законам, поскольку я являюсь ее хозяином я несу всю ответственность за любое ее преступление.
Ve aynı yasalara göre, sahibi olduğum için işlediği her suçtan sorumlu tutulabilirim.
Я сам являюсь проклятием.
Lanet benim zaten.
Я являюсь свидетелем этой последней воли.
Vasiyete şahitlik ediyorum.
Вы знаете, кто я и кем являюсь.
Benim ne olduğumu biliyorsun.
Доктор Бруга, гутен так, я уже долгое время являюсь вашим поклонником.
Uzun süredir hayranınızım. Teşekkürler Ben de sizi dinlemekten keyif alıyorum.
Но любовником я являюсь всего один год пять месяцев и десять дней.
- Yağmurlu bir pazar günüydü.
Являюсь отцом... - Шестьдесят пять миллионов... - Ждет мадемуазель Барнье...
... Colette Barnier'nin taşıdığı çocuğun babası olduğumu 64 milyonun kabul ediyorum. "