Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Ярчайших

Ярчайших перевод на турецкий

16 параллельный перевод
Я хотел бы представить тебя одной из ярчайших звёзд английской сцены.
Size İngiliz sahnelerinin parlayan bir yıldızını tanıştırabilir miyim?
Студия 6H, место, где работает одна из ярчайших звезд NBC, Трейси Джордан.
Stüdyo 6H, NBC'nin en büyük yıldızlarından Tracy Jordan'ın yuvasıdır.
Это был один из ярчайших примеров божественного вмешательства - из всех, которые я когда-либо видел.
Manevi rehberlik konusunda, belki de şahit olduğum en iyi örnekti bu olay.
Студия 6H, место, где работает одна из ярчайших звезд NBC, Трейси Джордан.
Ya da benim durumumda ikisini de.
Объясни мне, как тебе удалось стать одним из ярчайших умов в Роман Инкорпорэйтед, если у тебя даже аттестата нет?
Söyle bana nasıl oluyorda liseden terk biri Roman Endüstri'nin en parlak zekası oluyor?
Так что кроме того, что я буду работать с одной из ярчайших звёзд Бродвея в "The Wiz", да, мне поступило пару предложений.
Wiz'de Broadway'in en büyük yıldızlarını yönetmek dışında, evet, birkaç teklif var.
Командир назвал его одной из его ярчайших звезд.
Komutanı en parlak adamlarından biri olduğunu söyledi.
Это животное, на мой взгляд, один из ярчайших примеров того, как сито естественного отбора просеивает животных, идеально адаптированных к своей среде обитания.
İşte bu hayvan, doğal seleksiyonun kendi çevrelerine mükemmel uyum sağlayan hayvanlar oluşturduğunun çok güzel, hatta belki de Dünya'daki en iyi örneklerindendir.
История возникновения человеческого слуха - один из ярчайших примеров эволюции в действии.
Duyma yetimizin gelişim hikayesi faaliyet halindeki önemli evrim örneklerindendir.
Руководитель группы имплозии - одно из ярчайших светил в посёлке.
İçe patlamalı ekibinin müdürü buranın en parlak beyinlerindendir.
Руководитель группы имплозии один из ярчайших светочей на Холме.
İçepatlama grubunun yöneticisi bu tepedeki en parlak beyinlerden biri.
Мы посвятим этот арест и уголовное преследование этой так называемой Чёрной Канарейки помощнику окружного прокурора Лорел Лэнс, одному из ярчайших огней этого города.
Bu Black Canary'nin tutuklanmasını ve hüküm giymesini şehrin en parlak ışıklarından biri olan Yardımcı Bölge Savcısı Laurel Lance'e adayacağız.
Но я не могу позвать ярчайших, самых значительных людей в стране и устроить им взбучку, как детям.
Ama ülkenin en zeki ve heybetli adamlarını çağırıp onları çocuk gibi azarlayamam.
Это один из ярчайших признаков передозировки мускульным релаксантом.
Bu aşırı doz kas gevşetici kullananlarda görülen klasik bir belirtidir.
Поэтому этот вечер я хочу посвятить памяти одного из ярчайших людей.
Bu yüzden bu geceyi en parlak çocuklarımızdan birine adamak istiyorum.
Безусловно, Эрик, сегодня - один из ярчайших дней этой Олимпиады.
Ench, Olimpiyatların en kaliteli oyununu göreceğimiz tartışılmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]