Ярый перевод на турецкий
87 параллельный перевод
Нет, ты собирался развенчать его, а в конечном счете пришел к его поддержке, как будто ты его ярый приверженец.
Hayır, siz ihbar etme niyetiyle yola çıkıp, suçluya... yataklık etme noktasına varıyorsunuz. Gördünüz mü?
По словам многих, это ярый "Бонапартист".
Söylenenlere göre, o ateşli bir Bonapart taraftarı.
- Почему ты всегда такой ярый защитник правил?
- Neden böyle inatçı birisin?
Гомер Симпсон - самый ярый болельщик "Атомов" из когда-либо ходивших по Земле.
Homer Simpson, Yüce Tanrı'nın yeşil dünyasındaki en büyük Atom hayranıdır.
Как вы знаете, он ярый сторонник свежих блюд.
Tazelik konusunda titizdir.
Ты - ярый анти-дантист.
Kudurmuş bir anti-dişçisin sen.
Ярый защитник и горжусь этим!
Sen şoven bir erkek domuzsun.
Оказывается, Кати ярый хоккейный болельщик. Думаю, дело в насилии.
Galiba şiddetten...
Джек Джонсон? Или его ярый противник Джон Джексон?
Jack Johnson mı, yoksa güçlü rakibi, John Jackson mı?
До моего прихода сюда я слышала, что вы - ублюдок и ярый шовинист.
Buraya gelmeden önce senin kaba, şovanistik bir iğneleyici olduğunu duydum.
К тому же, он ярый либерал.
Bir insanın politik görüşlerinin suç işleme eğilimiyle...
Он ярый защитник окружающей среды.
Çok sıkı bir çevrecidir.
Я тоже ярый борец за природу, я ценю ваш поступок.
Bak ben de bir eylemciyim. Çevre için yaptıklarını takdir ediyorum.
Мистер Панкейк - ярый противник
Bay Pancake parasını bankaya yatırmaktan hoşlanmaz.
Даже самый ярый борец за свободу.
En büyük sivil kuruluşlar bile karşı çıkmazdı.
Ярый противник,... но не враг.
Şiddetle karşı çıkıyor, ama düşman değil.
Он - ярый хуту. К тому же, хочет выслужиться.
O iyi bir Hutu ve şu anda gözüme girmek istiyor.
Ну, я типа ярый поклонник труб.
Oh, şey o yan taraftaki fırına gidiyor.
Доктор Хаус ярый сторонник старой доброй усердной работы.
Dr.House eski moda "çok çalışma" yönteminin sıkı bir mürididir.
Джастин Форрестер ярый адвокат по правам животных.
Justin Forrester hayvan haklarının ateşli bir savunucusu.
Послушай, я сильно сомневаюсь, что Великий Дух - ярый приверженец хореографии.
Bak. Büyük Ruh'un koreografi konusunda titiz olduğundan çok şüpheliyim.
Я ярый противник наркотиков.
Gerçekten de anti-uyuşturucu delisiyim.
Может, я и ярый старый содомит, мой дорогой, но все же верю, что и для меня у Иисуса найдется солнечный лучик.
- Azgın bir oğlancı olabilirim canım, İsa'nın Beni Güneş Işığı İçin İstediğine halen gönülden inanıyorum.
Она сказала, что ты ярый антиклерикал.
Senin büyük bir din düşmanı olduğunu söyledi.
И он ярый коллекционер виниловых пластинок.
Bir de sağlam bir plak koleksiyoncusuymuş.
Он - самый ярый радикал, Вы знаете.
O çok acımasızdır, biliyorsun.
Ярый противник брака.
Asabi, evlilik düşmanı.
Она ваш ярый фанат.
Sizin bir numaralı hayranınızdır.
Знаешь, если ты такой ярый преверженец моногамии, то разве мы не должны предупредить Свитса, что ему наставляют рога?
Tek eşliliğe, çok bağlı olsaydın Sweets'i aldatıldığına dair uyarman gerekmez miydi?
Вообще, я не самый ярый противник чувств.
Duyguları karşılıklı itiraf etme konusunda pek iyi değilimdir.
Я не самый ярый защитник слабых и угнетенных, но я не хочу спотыкаться о них, когда захожу в "John Derian".
Ben ezilenlerin ünlü avukatı olmayabilirim ama John Derian'da da olsam onları ezmek istemem.
Блумберг - ярый противник курения.
Bloomberg sigara karşıtı bir başkan.
Я ваш ярый поклонник и не хотел портить вам первое впечатление.
Ben senin büyük bir hayranınım, ilk izleniminin böyle olmasını istemezdim.
Ну, если ты такой ярый сторонник традиций, мы всегда можем перенести это в нашу спальню.
Madem geleneklere bağlısın, yatak odamıza çıkabiliriz.
И ещё этот их босс - самый ярый фанат футбола.
Patronları futbolla kafayı bozmuş.
Здесь сказано, что ты ярый поклонник. Высокой кухни и волнения.
Dediklerine göre iyi bir akşam yemeğinin ve heyecan ortamının hayranıymışsınız.
У него коллекция порнухи. Он ярый активист Г.Л.Б.Т. ( вспоминаем начало сезона )
Porno koleksiyonu var ve homoseksüel hakları savunucusu.
Известен как коррумпированный политик, знаменитый бабник. А также ярый попиратель запретов.
Ününü, yozlaşmış politikacılığına, çapkınlığına ve... en önemlisi katı yasaklarına borçludur.
У нас только три минуты Иванов ярый сторонник пунктуальности.
Sadece üç dakikamız var ve Ivanov dakiklikte oldukça titiz birisi.
Джерри ярый поклонник ракетной техники.
Jerry kafayı roketlere takmıştır.
Я ваш ярый поклонник, и буду подыгрывать вам сегодня.
Neyse, çok büyük bir hayranınım ve bu akşam arkanda çalacağım.
Я не самый ярый поклонник,
En büyük fanatiği değilim,
Признайся, ты небось ярый фанат Оска?
Bana doğruyu söyle. Hayranımsın, değil mi?
"Приезжайте, угощу нашими ягодами. Ваш ярый поклонник, Марк Лапидус."
"Gelin ve bizim karadutlarımızı tadın en büyük hayranınız, Merc Lapidus."
Он ярый и напыщенный расист.
Rezil, ukala bir ırkçı.
Ну, я слышала что Финна наконец-то освободили из коробченки, в которой его тягал за собой твой ярый братец.
Duyduğuma göre Finn sonunda o şiddet bağımlısı kardeşin Klaus'un onu içinde taşıdığı tabuttan kurtulmuş.
Я ярый фанат Янки, мы схлестнулись из-за этого пару раз.
Bense koyu bir Yankee taraftarıyım. Birkaç kez bu konuda tartışmamız olmuştu.
Я ярый сторонник.
- Üzgünüm. Çok büyük destekçinizim.
Ярый традиционалист.
Çok güçlü ve tutucudur.
Но он - ярый противник Канады.
Ama Kanadalıların amacına şiddetle karşı çıkıyor.
Он его ярый сторонник.
Adamı öyle böyle sevmiyor yani.