Ясли перевод на турецкий
93 параллельный перевод
Прекрасные ясли.
En iyi kreşler hapishanede.
Это не ясли.
Burası kreş değil!
Это рабочий кабинет, а не ясли.
Sen de! Burası işyeri, velet yurdu değil!
Миссис Симпсон, я бы не хотела хвалиться но сейчас наши ясли - единственные в городе, чью деятельность не расследует государство.
Simpson, kendi kornamı kendim çalmayı sevmem..... ama kasabadaki tek kreş biziz ve tam olarak valiliğin gözetimi altında değiliz.
Они не в ясли-саде, если не заметил.
Anaokulunda değiller, fark etmedin mi?
Она мать-одиночка, едет в Эмерсон. Вероятно, она страдала чем-то вроде послеродовой депрессии, когда положила его в ясли.
Görünüşe göre, onu yemliğe bıraktığında, doğum sonrası krizi yaşıyormuş.
Найлс дёрнул за определённые ниточки и Алису записали в престижные ясли.
Niles nüfuzunu kullanıp Alice'i iyi bir anaokulu listesine aldırdı.
В утро его крещения, моя мать ушла в ясли и увидела его в его кроватке. Он перестал дышать.
Vaftiz töreninin sabahı, annem odasına gidip onu beşiğinde, nefes almayı kesmiş bir şekilde buldu.
У нас нет яслей в которых бы мог родиться наш Спаситель Но у нас должны быть ясли. Наконец-то у животных будет Спаситель, их собственный,
Sonunda hayvanlar da kendi Kurtarıcılarına sahip olacaklar!
"хорошо, я построю вам ясли!" мальчик с улыбкой сказал,
Küçük çocuk, "Tabi ki size küçük bir ahır yaparım" diye bağırdı,
Ну дела, это самые милые ясли, которые я когда-либо видел.
Vay, bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel ahır.
Если он может построить ясли, он может остановить горную львицу!
Bir ahır yapabiliyorsa, dağ aslanını da durdurabilir!
Я сломаю ясли, которые построил.
Yaptığım ahırı yıkacağım. Hey, şeytani güçlerimiz gerçekten işe yaradı.
- Кстати, могу и в ясли с утра подбросить, если понадобится.
Bu arada, ufaklık anaokuluna gidecek olursa çocukları nöbetleşe getirip götürebiliriz.
Я хочу пойти в ясли.
Kreşe gitmek istiyorum.
- Ясли.
- Kreş.
Ты действительно хочешь пойти в ясли?
Gerçekten kreşe gitmek istiyor musun?
- Отнесешь его в ясли?
- Onu kreşe götürecek misin?
Идёмте в ясли "Солнышко" издеваться над малышами!
Sunshine Anaokulu'na gidip o bücürlere sataşalım!
Ребят, вы улицей ошиблись, ясли за углом.
Hey! Çocuk yuvası köşeyi dönünce.
Если они захотят пойти в церковь, ты не разрешишь им, даже на Рождество, когда они хотят посмотреть на ясли и стойла с овцами и ослами?
Bak, çocuklarım İncil okumak isterse okuyabilirler. Peki o zaman kilise?
Это место... какие-то секс-ясли.
Burası sanki... Ateşli bir anaokulu gibi.
План изменился, сначала едем в ясли за Мариной. Без проблем.
- Plan değişikliği, kreş görevi.
Давай быстрее, ясли сейчас закроют. Я очень сожалею, мадам.
Acele et, kreş kapanıyor.
А вот и ясли.
İşte Çocuk Yuvası geliyor.
Под словом "ясли" подразумевался не детский сад в Ноттинг-Хилл, да?
Çocuk Yuvası derken, Nothing Hill filmindeki gibi bir yuvadan bahsetmiyordun demek.
Корабль-ясли.
Çocuk Yuvası gemisi.
"Нет, нет, я разберусь с этой бомбой, когда уложу Рис Младшего в ясли".
"Bombayı etkisiz hale getiririm fakat önce bebeğimi yuvaya bırakmalıyım."
Ты слишком занята работой, чтобы устраивать ясли в своём животе.
Karnında kreş işletmek için... -... fazla yoğun birisin.
Ясли сумасшедшей Этель У нас ваши дети учатся доверять незнакомцам
DELİ ETHEL'IN KREŞİ Çocuğun yabancılara güvenmeyi öğrendiği yer.
И Мария перепеленала младенца и положила его в ясли.
Ve Meryem, bebeği ahırdaki kıyafetlerden bir kundak yaparak sardı.
Подобно коралловым рифам, это детские ясли океана.
Mercan resifleri gibi, onlarda okyanuslar için bir yuvadır.
А на самом, самом верху были ясли-сад, в которых каждый ребёнок мог следовать за своей мечтой.
Ve en üst katta her çocuğun hayallerinin peşinden gitmek için özgür olduğu bir bakım merkezi vardı.
Слушай, я тебя дождусь и мы пойдем в торговый центр, прежде чем я отвезу тебя в церковные ясли.
Dinle, seni okuldan alıp kreşe bırakmadan önce AVM'ye gidip bir şeyler alacağız.
Мы нашли шикарные ясли.
Yakınlarda harika bir bebek bakım evi bulduk.
Ясли для тупоголовых спортсменов и любителей вечеринок.
Orasi bir parti okulu. Bir futbol okulu.
Я тебе говорил, что в этой тюрьме есть ясли?
Sana bu hapishanenin bir kreşi olduğunu söylemiş miydim?
Жирный Тони! Ты намерен отрезать мне голову и на Рождество положить ее в бутафорские ясли, где ее найдет старая итальянская монашка?
Kafamı kestikten sonra İtalyan bir rahibenin bulması için samanlığa mı atacaksın?
От скандального Родди-волынщика. Ясли города Глазго, Шотландия, представляют :
Glasgow, İskoçya'dan, Rowdy Roddy Piper Çocuk Bakım Merkezinden bildiriyoruz.
У меня здесь не чёртовы ясли.
Burada kreş yönetmiyorum.
Боже, когда это заведение успело превратиться в ясли?
- Aman Tanrım. Burası ne zamandır kreş oldu?
Прошу прощения. Думала, ясли сегодня работают.
Çok özür dilerim, gündüz bakımevi bugün açık sanıyordum.
Многие мамы позволяют забирать своих младенцев в ясли.
Birçok anne bebeklerinin bebek odasına götürmelerine izin veriyor.
Да, ее забрали в ясли, и я смогла поспать несколько часов.
Evet, onu bebek odasına götürdüler ben de birkaç saat uyuyabildim.
Моя проблема, мистер мэр, в том, что ночью в ясли залез енот, и лишил ручек малыша Иисуса.
Sorunum Bay Başkan, gece yarısı bir rakunun ahırımıza girmesi ve bebek İsa figürümüzün koluna oturması.
Ту часть, где он сказал родителям, сдающим ребенка в ясли, отправить их лучше на другой конец страны?
Çocuklarını kreşe gönderen tüm ebeveynlerin çocuklarını ülkenin diğer tarafına göndermeleri gerektiğini söylediği kısmı mı?
Пожарный с выраженными нейро симптомами, после травмы, полученной при пожаре на 27-й Улице. - Ясли?
Caddedeki yangında yaralandıktan sonra sinirsel semptomlar gösteren bir itfaiyeci.
Ясли, верно?
Çocuk bakım evinde olan, değil mi?
Да, после того как я и Шейла завели этого крепыша, вся моя жизнь - это песочница, ясли и какашки.
Şey, Sehile ve ben o hızlıyı yaptıktan sonra Hayatım oyun günleri, anaokulu ve kakalardan ibaret halde.
Ты можешь построить нам ясли?
Bize bir ahır yapabilir misin? Ha?
Не забудь насыпать в ясли пшеницы, да получше.
Demid, yemliğe en iyi yemleri koy.