Ёлки перевод на турецкий
447 параллельный перевод
Ёлки! Мне нравится твой пиджак.
Şık takımını beğendim.
Тогда он будет блестеть на верхушке моей ёлки, и он будет...
Ağacımın üzerinde dururken bana...
Смотри, что я сделала для рождественской ёлки.
Noel ağacı için ne yaptığıma bak.
Ну, ёлки-палки!
Kahretsin!
У нас нет ёлки, мама.
Ağacımız yok, anne.
Ёлки-моталки!
Kahretsin!
Ёлки-палки, посмотрите на это!
Vay anam, şuna bak!
Ёлки -...
Tanrım...
Ёлки, Чак, свиданка шла хорошо, а прямо перед вечеринкой, она сдрейфила.
İnanılmaz. Buluşurken sorun çıkmadı ama daha partiye varmadan kız mızmızlandı.
Ёлки-палки!
Lanet olsun!
Ёлки!
Lanet olsun!
Это как раз то что мне нужно когда в лифте с тобой едет мужик от которого воняет как от ёбаной ёлки.
Tam ihtiyacım olan şey de asansörde yanımda duran bir herifin koduğumun çam ağacı gibi kokması!
А мне пора продавать ёлки.
Yılbaşı ağacı satmaya gitmem lazım. İyi eğlen.
Ну, я сильно устаю таскать ёлки...
Eee, ağaçları sürüklemekten epey yorgun düşüyorum.
Да,.. и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк.
Evet, ve ağaçlar da mutlu çünkü çoğu için New York'u görmek için tek şans bu.
Да, ёлки не исполнившие Рождественского предназначения кидают в расщепитель.
Evet, yılbaşı yazgısını gerçekleştiremeyen ağaçlar öğütücüye atılır
Ёлки-палки.
Aman, aman.
- Ну ладно. - И вместо ёлки разве твой отец не ставил алюминиевый столб?
- Baban ağaç yerine, alüminyum direk dikmiyor muydu?
Ёлки, Марк, я не буду унижаться перед папой, только для того, чтобы ты мог произвести впечатление на Вэнди Бейтс.
Tanrım, Mark, sadece Wendy Bates'i etkileyebilmen için dizlerime kapanmayacağım.
Ну, вообще-то, ёлки часто ставят в гостиной.
Genelde oturma odalarına koyuyorlar
Ёлки, как рад вас видеть ребята, Ну и долго же вы.
Seni gördüğüme çok sevindim.
Однажды я нашел вот это на ветке елки.
Bir yıl, bu salıncağı buldum o ağaçta.
Ёлки-палки, ну и темно же тут.
Burası amma loş.
Елки-палки!
Kahretsin!
Я ведь совершенно не умею украшать эти елки.
Bu işler için yeteneğin yokmu?
И было так : В день великого праздника Рождества он собрал всех у елки. И зажег свечи.
Adam büyük yılbaşı kutlamasının olduğu gün, herkesi ağacın altına toplayarak, mumları yaktı ve onlara şunu söyledi :
- Во-первых, нет елки...
- Öncelikle yılbaşı ağacı yok
- Ёлки-палки!
- Hay Allah!
А вы пойдете на церемонию зажжения елки?
Herhalde ağacın tekrardan yakılmasına gitmiyorsun, değil mi?
Церемонию зажжения елки.
Ağacın aydınlatılmasını...
Я не только зажигаю елки.
Ben sadece ışık yakmam.
Можно обойтись и без рождественской елки.
Çam ağacıyla ne ilgisi var?
Какое же это Рождество без рождественской елки?
Çam ağacı olmadan Noel'i nasıl kutlarsın?
Я знаю, как ты любишь Рождественские елки... а это самая большая.
Yılbaşı ağaçlarını sevdiğini biliyorum, bu da en büyüğüydü. Ötekiler nerede?
Вот елки-палки!
Eyvahlar olsun.
Докажи, что елки обуглились именно в ночь похищения.
Ayrıca Ruby'nin kaybolduğu geceyle... -... bir bağlantısı da yok.
Ох, ёлки!
Oh, çocuk!
Ёлки, и правда настоящие.
Demek ki bu gerçekmiş.
Елки зеленые.
İşte burası.
Приказ, Оклахома, Бизон, Елки, Дерьмо, Устав!
Kadınlar, alkol ve zafer.
ƒавайте все сюда! ¬ озле елки ќ!
Haydi, herkes ağaca yanaşsın.
А сейчас, похоже, ты залез в дом к соседям и воруешь у них подарки из-под елки!
Ted'in evine girmiş hediyeleri çalıyormuşsun gibi görünüyor!
И везде Рождественские огни и елки.
Hepsinde ışıklı noel ağaçları var.
Елки палки.
Tanrı aşkına.
"Елки палки"?
- "Tanrı aşkına."
Хороводы вокруг елки
Karnım acıktı.
Нам приходилось натягивать скакалку поперек лестницы – только для того, чтобы вы не добрались до елки.
Ağaçtan uzak durmanızı sağlamak için merdivenlere atlama ipi dolamak zorunda kalırdık.
Елки, это каким же озабоченным надо быть.
Tanrım, umutsuz olmalısın.
Ёлки.
Hay Allah!
Детка, загадай желание На верхушке ее елки оно будет смотреться просто бесподобно.
Bu, ağacının üstüne çok yakışacak.
Елки!
Lanet olsun!