Ќачал перевод на турецкий
41 параллельный перевод
Ќачал часто бывать в кабинете директора... ќн всегда говорил мне... ѕочему ты не берешь пример со своего брата ѕитера...
Müdürün odasına çok aşinaydım. Bana hep şöyle derdi : "Neden biraz ağabeyin Peter'a benzemiyorsun?"
Ќачал переговоры?
Müzakere etmemi ister misin?
- Уит смотрел на меня, качал головой мне не хватало твоей поддержки.
- Nasıl yani? - Whit, bana bakıp kafasını sallar, ve senin gibi zeki biri olmamı diler dururdu.
Отжимался, качал пресс.
Şınav çektim. Mekik çektim.
Что он смотрел мои вещи, заглядывал ко мне в холодильник и неодобрительно качал головой.
Buzdolabını kontrol eder, başını sallardı çünkü iyi beslenmezdim.
Он качал меня на лианах и поил кокосовым молоком.
Um, Beni sarmaşıklarla dolaştırdı ve hindistan ceviziyle besledi.
Читал ему, качал его.
Kitap okudum, salladım.
Я качал мышцы.
Dopingciydim.
Я качал бы ваш мир.
Hayatını değiştirebilirdim.
- Да. Он качал мою дочь на качелях, будто делал это уже сто раз.
Kızımı salıncakta bunu daha önce defalarca yapmış gibi sallıyordu.
А тебя подобрали, когда ты качал мышцы в тюрьме Сан — Квентин?
Seni San Quentin'de ağırlık çalışırken mi buldular?
Он очень хотел, чтобы ты вырос настоящим человеком. Когда в 3 года ты заболел менингитом, он двое суток качал тебя на руках, ни разу не сомкнул глаз, чтобы тебя не забрала смерть.
3 yaşında menengitidis olduğunda, dinlenmeden 48 saatboyunca seni kolları arasında sımsıkı tuttu, uyumadan, ölmemen için.
Помнишь когда мы были детьми, твой отец качал нас на большой шине, висевшей на эвкалипте на ферме твоих родителей.
- Hatırlıyor musun biz çocukken baban bizi o ağaca bağladığı tekerlekte sallardı?
Когда ты была маленькой, Я качал тебя здесь, на этих качелях. Ты это любила.
Sen küçükken seni hep bu salıncakta sallardım.
– Качал тени через Wi-Fi?
Kablosuz bağlantıdan hayaletler mi?
Так вот, я все еще качал своей головой, я был...
Kafamı sallayıp duruyordum.
Нужно побегать, я не бегал уже три дня, зад не качал, ничего.
Spor yapmalıyım. Üç gündür koşmuyorum. Kalça egzersizleri...
Да, " Я прекрасно помню, как дядя Мюррей качал меня на коленях.
Evet, " Ne güzel anılarımız vardı Murray Amca'yla, dizinde hoplatırdı beni.
Качал бы пресс.
Çapkınlık yapardım.
Пресс качал? Идешь на новый личный рекорд?
Rekorunu kırmaya mı çalıştın?
Чтоб налил воды я в деву, И, смотрев в глаза, качал.
... su koyarken, sallayarak gözlerine bakmamı yazıyordu.
Я качал Винса на колене, когда ему было три года.
Bir keresinde o üç yaşında iken, onu kucağıma almıştım.
я сто € л на дне стофутового колодца и качал воду в город, два века.
Pump benim adım değil, benim tanımım. 19. Pompa 100 fit derinlikteki bir delikte duruyordum.
Ты мышцы качал?
Egzersiz mi yapıyorsun?
Хорошо.Хорошо. Я хотел удовлетворить себя пока маленький насос качал воду в мой зад.
Tamam, tamam. Şu pompalardan biri kıçıma su üflerken ben de mastürbasyon yapayım demiştim.
Я просто качал головой и повторял "Берни, Берни, Берни, Берни".
Sadece kafamı sallamaya... ve "Bernie, Bernie, Bernie, Bernie." demeye başladım.
Когда ты качал последнее обновление для iTunes. На экране появилось окно с вопросом согласен ли ты с пользовательским соглашением - ты кликнул "согласен".
Son iTunes güncellemesini indirdiğinde ekranında bir pencere çıktı ve kullanım şartlarımızı onaylamanı istedi.
Кажется, я качал ее на качелях еще неделю назад.
Sanki onu salıncakta sallayalı bir hafta önceymiş gibi geliyor.
Я знаю, просто я помню, как папа качал меня на них.
Biliyorum, hatırladığım tek şey, babamın beni salladığıydı.
Ќачал гнать про какую-то безумную теорию заговора.
Öfkeyle içeri girdin. Komple teorisi zırvalıklarını anlattın.
Столько его качал, руки до сих пор болят.
- Onu sallamaktan kollarım hâlâ ağrıyor.
Я часто выхожу в интернет чтобы посмотреть как Линда Вагнер выглядит сегодня- - великолепно- - а однажды я качал ребенка на качелях и он сломал себе запястье или что-то типа этого
Lindsay Wagner'ın şu anda nasıl göründüğüne bakmak için sıklıkla internete girerim ve mükemmel görünüyor. Ayrıca bir keresinde çocuğun tekini salıncağın önüne ittim ve kol bileğini falan kırmıştı sanırım.
Но, Милхаус, ты и так уже качал меня на качелях первым.
Ama Milhouse, salıncakta beni sallamana izin vermiştim.
Он качал их спокойно перед моим и глазами и говорил мягким голосом и убеждал меня, что вводил меня в транс.
Gözlerimin önünde yavaşça sallar ve sessizce konuşarak transa geçmeme ikna ederdi.
Грузил и качал в огромных количествах,.. ... смотрел, онанировал, смотрел опять, и снова.
İnternetten canlı seyretti ve bol miktarda indirdi onları da seyretti, mastürbasyon yaptı, daha fazlasını seyretti, yine mastürbasyon yaptı.
Но затем качал снова, онанировал, удалял...
Sadece mastürbasyon yapmak ve her şeyi silmek için tekrar indirmeye başladı.
Что Иисус качал его на руках. Что...
İsa kollarında sallıyormuş onu.
И я качал тебя у себя на коленях.
Ve seni kucağıma aldığımda.
И я подняла глаза и увидела игрушечного Иисуса-трясунчика в соседнем Субару, и он качал головой "да".
Bir bakmışım Subaru'daki koca kafalı bir İsa yanımda bitmiş, kafa sallayarak tamamdır o iş diyor.
Мальчик, которого я качал в колыбели, учил, любил - сейчас висит на кресте, искупая долг, в котором нет его вины!
Büyüttüğüm, eğittiğim ve sevdiğim çocuk şu anda bir çarmıhta asılı duruyor,... -... onun olmayan bir borcu ödüyor!
Я просто качал головой в тех местах, где он ошибался.
Yanıldığı noktalarda başımı salladım sadece.