Inherit перевод на английский
1,083 параллельный перевод
O da mirasa dahil mi?
Do I inherit her, too?
Rudy öldürülürse her şey bana kalacaktı.
- Then I'd inherit everything.
Bana atalarımdan kalan, yöresel ve etnik bir ehliyetsizlik diyelim.
That's a regional and ethnic disability I inherit from my ancestors.
Biliriz ki en sonunda hayat da bitecek arzular yok olacak.
We know we at the end Shall life inherit Then fancies flee away
Onun tahtın varisi olmayacağını söyleyebilir misiniz?
Can you deny that he would inherit if she died?
En büyük hisse bana kaldı, karar verme hakkına ben sahibim!
I inherit the major stock, and it's up to me to decide.
Sizden daha berbat çifte sahip olan biri daha var mı?
Did any man ever inherit a more ill-assorted pair?
Bütün servetimi kedilerime bırakmak istiyorum.
I simply wish to have the cats inherit first.
İlk kediler alıyor?
Cats inherit first?
Zayıf olan Ordu'nun tüm altınını alır
The meek inherit all the Army's gold
"'Güçsüzler kutsanmιştιr, çünkü dünya onlara miras kalacaktιr.
"'Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
"'çünkü cennet onlara miras kalacaktιr.
"'for they shall inherit heaven.
- Herşey kocasına mı miras kalacak?
- Does the husband inherit everything?
Ailenin başına geçtiğinde bütün paramızı geri verebilirsin.
When you inherit, you can give all our money back.
Vasiyetimde tam mülkiyet hakkına sahip olacaksın.
And provide in my will that you'll inherit full ownership.
Mirasçı ben değilim, Edna'dır.
I do not inherit. Edna does.
Koleksiyondan miras payıma düşen bir şey olmadığını on gündür biliyordum.
Because I've known for more than ten days that I couldn't inherit any of that collection.
Kim birisini kasten öldürürse, o kişinin mirasına konamaz.
Anyone who criminally causes someone's death can't inherit from that person.
Körfezin varisiyseniz başka tabii.
If you manage to inherit The Bay.
Ve mirası bekliyor.
She's just waiting to inherit the estate.
Mal mülk senin olacak.
You will inherit the estate.
Buna göre, Beau öldüğünde mal varlığının % de 25 i senin oluyor.
According to this, when Beau Williamson's dead you inherit 25 % of his estate.
Tabii ben sayılmıyorum, ne de olsa hissem küçük... ama Dory teyzenin hisseleri öyle değil ve sen, henüz onu ikna edemedin.
I didn't inherit enough stock but Aunt Dori did and you haven't persuaded her yet.
Tüm varlığı ona miras kalacak, değil mi?
Well, I guess she would inherit everything he owned.
Belki biliyorsunuzdur, sanırım Eric'in mal varlığı ona miras kalacak, değil mi?
Well, I guess she would inherit everything he owned, wouldn't she?
En sonunda mirasını alabileceğiz.
We'll finally inherit his estate...
Franziska ve bana gelince biz de kalanları alırız, Lafı açılmışken artı Kitty'nin payının % 50'si, öyle değil mi, tatlım?
As for Franziska and me we'll inherit the leftovers, so to speak plus 50 % of Kitty's share, isn't it so, dear?
Mirası şimdi almamızla, bir sene sonra almamız arasında ne fark var?
What difference does it make if we inherit his estate now, or a year from now?
"Masum yeryüzünü miras alacaklar."
"The innocent will inherit the earth."
Mazlumları korusun tanrı, yeryüzünün mirası onlara kalacak.
- Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.. "
O halde, seni anlamama yardım et, Marcel'i bana miras bıraktın.
And then, to help me understand you, you let me inherit Marcel.
- Dünya kadar malın mülkün olur umarım.
- May you inherit the earth.
"O kadın Tanrının Krallığında mükafatını alacaktır," "çünkü o masumiyetine rağmen suçlanmış ve" " çok ağır bir yükün altında kalmıştır.
This woman shall verily inherit the kingdom of God, because she had innocently been gravely distrusted and has had to carry difficult burden.
O öldüğünde o kız büyün varlığına sahip olacak, öyle mi?
is it true that whomever he dies with will inherit everything?
Onun krallığı sana miras kalacak.
You will inherit her kingdom.
Hayır, efendim, duyduğum tek şey artık babası öldüğü için bütün parayı miras olarak alacağı.
No, sir, the only thing that I've heard is now that her father is dead, she's gonna inherit all the money.
Kaliforniya hukukuna göre, eğer Bayan Clay babasını öldürmekten mahkum olsaydı, hala ondan miras alır mıydı?
According to California law, if Mrs. Clay were convicted of killing her father, could she still inherit from him?
Amcam bana, bunları öğren, derdi ve bu sayede çok fazla yere düşmezsin.
"Learn these," my uncle would say. "You'll inherit the earth like the meek."
Siz de babanızın mirasını devralıcağınızı sanıyorsunuz.
And you think you go inherit the legend of your father.
Henüz doğmamış çocuğunuzu ve ardından eşinizi öldürecek..... ve size ait olan herşeyi elde ettiğinde bay Thorn... sizi öldürecek.
He will kill the unborn child, then he will kill your wife,..... and when he is certain to inherit all that is yours, then, Mr Thorn, he will kill you.
Hepimiz "Yeryüzü, mütevazı insanlara miras kalacak" deyişini duymuşuzdur.
You know, we've all heard the expression "The meek shall inherit the earth."
İlki "Rüzgârın Mirası" ydı.
First play was Inherit the Wind.
Yokluğun anlamı, bayanlar ve baylar, biz fikrimizi miras bırakıyorum.
Lacking means, ladies and gentlemen, we inherit ideas.
Kasım, Charak'ı yönetemeyecekti!
You swore Kassim would never inherit Charak!
Madior, ben senin ilk kuzeninim mirasım senindir.
Madior, I am your first cousin, You inherit my leftovers.
Bilmiyor musun ki dayım tahtını babasından değil dayısından miras almıştı?
Don't you know that my uncle... on this throne, did not inherit it from his father, but from his uncle?
Bir dayı yeğeninden miras alabilir mi?
Can an uncle inherit from a nephew?
Sana gurur duyacağını garanti edebilirim, İmparatorluğun en yetenekli Senturionlarını alacaksın.
I think I can assure you, with some sense of pride, you will inherit the most capable Centurions in all the Empire.
Böylece senin malların bana miras kalırdı.
That way, I could inherit your spread, huh?
Zusho, babam az evvel bana Daigaku'nun Asano adını tevarüs etme isteğinin Shogun tarafından reddedildiğini söyledi.
Zusho, my father has just told me that the Shogun is rejecting the request for Daigaku to inherit the Asano name.
Efendi Daigaku, ayın 18'inde, Efendi Kato tarafından çağırıldı. Ve kendisine aile adını tevarüs etme isteğinin reddedildiği söylendi.
On the 18th, Lord Daigaku was summoned by Lord Kato and was told that the request to inherit the family name was denied.